An A-Z Guide To The Search For Plato's Atlantis

NEWS


Joining The Dots


Joining The Dots

I have now published my new book, Joining The Dots, which offers a fresh look at the Atlantis mystery. I have addressed the critical questions of when, where and who, using Plato's own words, tempered with some critical thinking and a modicum of common sense.


Learn More


Search

Recent Updates

Archive 2491

Atlantide degli Italiani Atlantis of the Italian

Rivoluzione della storia antica. Revolution of ancient history.

Salta ai contenuti Skip to content

ArticoliAtlantide« Il mito dell’isola di Atlantide esiste da circa 2.350 anni, da quando il suo artefice, il letterato greco Platone (Atene, 427 (?) – 347 (?) aC) ritenuto uno dei più grandi filosofi antichi, se non il più grande, ne scrisse in due dialoghi: il Timeo e il Crizia. “The myth of Atlantis has been around for about 2350 years, since its creator, the greek letters Plato (Athens, 427 (?) – 347 (?) BC), considered one of the greatest ancient philosophers, if not the most Great, wrote in two dialogues: Timaeus and Critias.

Nel tempo molti studiosi hanno pensato che il suo racconto fosse di fantasia; Over time, many scholars have thought that his story was invented; altri che fosse fondato sulla realtà e che oltre le Colonne d’Ercole, oggi Stretto di Gibilterra, in tempi remoti esistesse davvero un’isola grandissima, poi sprofondata nel mare, i cui abitanti si fossero dotati di una civiltà meravigliosa, e l’hanno indicata in mezzo all’A tlantico (I. Donnelly, Platone, l’Atlantide e il Dilu­vio , L. Cozzi, Mondo Ignoto, Roma, 2005; ed. orig. Atlantis. The Antediluvian World , Harper & Brothers, New York, 1882) o un po’ ovunque in esso: dalle Canarie e dalle Azzorre alle Americhe, dall’Irlanda all’isola di Sherbro (Sierra Leone) others that it was based on reality and that beyond the Pillars of Hercules, today the Strait of Gibraltar, in ancient times there really great island, then plunged into the sea, whose inhabitants were provided with a wonderful civilization, and have shown in the middle of the A tlantico (I. Donnelly, Plato, Atlantis and the Flood, L. Cozzi, the Unknown World, Rome, 2005; and. orig. Atlantis. The Antediluvian World, Harper & Brothers, New York, 1882 ) or a little ‘anywhere in it: from the Canaries and the Azores to the Americas, from Ireland to the island of Sherbro (Sierra Leone) (M. Cosci, Dai satelliti le prime immagini della mitica Atlan­tide . Felici, Pisa, 2007) (M. Cosci, satellites From the first images of the legendary Atlantis. Felici, Pisa, 2007) ; ; altri ancora hanno creduto che si trovasse al di qua di quello stretto, nel Mediterraneo, e che fosse in questione l’isola di Creta ( KT Frost: The lost con­ti­nent , The Times, 19 febbraio 1909; The Critias and Minoan Crete , Journal of Hellenic Studies, n. 33, pp. 189–206. S. Marinatos: The vulcanic destruction od Minoan Crete , Antiquity, n. 13, 1939, pp. 425–439; in JV Luce, La fine di Atlantide. Nuove luci su un’antica leg­genda . Newton, Roma, 2^ 1997, pp. 37–38, 44–45 e Riferimenti Bibliografici — Ed. orig. The End of Atlan­tis . New Light on an Old Legend , Londra, 1969 -) , o l’isola di Santorini, 100 km a nord di Creta (AG Galanopoulos, in JV Luce, cit., p. 158), la Sardegna ( others believed that he was on this side of the strait, in the Mediterranean, and he was concerned the island of Crete (KT Frost: The lost continent, The Times, February 19, 1909; The Critias and Minoan Crete, Journal of Hellenic Studies, n. 33, pp. 189-206. S. Marinatos: The vulcanic destruction or Minoan Crete, Antiquity, n. 13, 1939, pp. 425-439; in JV Luce, The end of Atlantis. New lights on ancient legend. Newton, Rome, 2nd 1997, pp. 37-38, 44-45 and References – Ed. orig. The End of Atlantis. New Light on an Old Legend, London, 1969 -), or the ‘island of Santorini, 100 km north of Crete (AG Galanopoulos, in JV Luce, cit., p. 158), Sardinia ( S. Frau, Le Colonne d’Ercole, un’inchiesta. Nur Neon, Roma, 2002), o un fondale sottomarino situato fra Cipro e la Siria ( Frau S., The Pillars of Hercules, an investigation. Nur Neon, Rome, 2002), or a submarine located seabed between Cyprus and Syria ( R. Sarmast, Discovery of Atlantis: Startling Case for the Island of Cyprus. Origin Press, California, USA, 2003). R. Sarmast, Discovery of Atlantis: Startling Case for the Island of Cyprus. Origin Press, California, USA, 2003).

Le innumerevoli ipotesi sull’ubicazione di Atlantide sono state espresse poiché in ciascun caso parte dei luoghi e dei fatti indicati rispondeva in qualche modo a parte delle indicazioni di Platone, ma non sono mai emerse prove effettive che abbiano risposto all’insieme delle sue descrizioni e delle sue misure in modo da garantire la certezza della scoperta, sicché a un’ Atlantide reale quasi non si crederebbe più nemmeno se in un’isola dell’Atlantico, come scrisse lui, se ne ritrovassero le vestigia dei templi, del castello del re, dei porti, delle case, gli scritti e le opere d’arte. The countless hypotheses on the location of Atlantis were expressed in each case as part of the place and of the facts which responded somehow part of the indications of Plato, but have never emerged actual evidence that they have responded to all of his descriptions and of its measures to ensure the certainty of discovery, so that a ‘real Atlantis hardly believe it even more if an island in the Atlantic, as he wrote, he ritrovassero the ruins of the temples, the castle of the king, the ports, the houses, the writings and works of art.

Tuttavia Platone descrisse molti luoghi di Atlantide in modo dettagliato e ne diede le misure precise, in stadi, plettri, piedi (lo stadio, il plettro e il piede attico impiegati da Platone equivalgono rispettivamente a ca. 180 m, ca. 30 me ca. 30 cm), fin troppe e troppo precise per non essere di luoghi reali. However Plato described many places of Atlantis in detail and gave precise measurements, in stages, picks, standing (the stadium, the pick and the foot penthouse employed by Plato are equivalent to about 180 m, approximately 30 m and ca. 30 cm), too many and too precise not to be of real places.

Difatti Atlantide esistette, il suo territorio esiste ancora, e fu il fatto di averne indicato molte misure il grande errore di Platone, fu la sua superbia, poiché egli, convinto che i luoghi reali ai quali le riferì non sarebbero stati mai riconosciuti, le espresse in modo indiretto, ma quasi sempre veritiero, ed esse consentono di localizzarla in mod o sorprendente e incontrovertibile. Indeed Atlantis existed, its territory still exists, and it was the fact of having shown many measures the big mistake of Plato, was his pride, because he believes that the actual places to which he reported would never be recognized, the expressed in an indirect way, but almost always true, and they allow you to locate it in mod or surprising and incontrovertible.

Dopo le perplessità iniziali al lettore basterà dunque verificare mediante i brani e le figure che riporto, qualche carta geografica, magari facendo uso anche del programma di geografia satellitare per computer Google Earth, che ciò che affermo risponda a verità, ed egli comincerà a comprendere che con lavoro duro, e con serrate verifiche incrociate, è possibile individuare negli scritti di Platone e degli altri letterati antichi luoghi reali che non sono stati mai individuati, riconoscere fatti reali che non sono stati mai riconosciuti, e giunto in fondo al testo conoscerà anche alcune meraviglie materiali e istituzionali di Atlantide ». After the initial concerns to the reader will be sufficient to check through the songs and the figures that carry, some map, maybe even making use of the computer program Google Earth satellite geography, that what I say corresponds to truth, and he will begin to understand that with hard work, and with tight cross-checks, you can find in the writings of Plato and other ancient literati real places that have never been identified, recognize real facts that have never been recognized, and come down to the text also know some material and institutional wonders of Atlantis. ”

E’ questo un brano degli inizi del mio recente libro Atlantide degli Ita­liani ( Falco Editore, Cosenza, 2012), nel quale sostengo, fra l’altro, con molte prove, che: And ‘this a piece of the beginning of my recent book Atlantis of Italians (Falco Publisher, Cosenza, 2012), in which I support, among other things, with much evidence, that:

  1. a) Platone indicò …la luna, in questo caso un’immensa isola di Atlan­tide nell’Oceano Atlantico ( Timeo , 24d), che poi sarebbe sprofondata, ma …descrisse il dito, cioè l’ “ Ita­lia­nide ”, o Regno di Italo della Peni­sola Calabro-Lucana (gran parte dell’Italia meridionale un tempo chiamata “Magna Grecia”) (Fig. 1); a) Plato pointed … the moon, in this case an immense island of Atlantis in the Atlantic Ocean (Timaeus, 24d), then that would be sunk, but … described the finger, that is, the ” Italianide “, or Kingdom of the Italo Peninsula Calabro-Lucania (most of southern Italy once called “Magna Grecia”) (Fig. 1);

Fig. 1 Fig. 1

  1. b) egli additò le Colonne d’Ercole (Stretto di Gibilterra) ( Timeo , 24e), ma descrisse lo Stretto di Mes­sina (Fig. 1); b) he pointed to the Pillars of Hercules (Straits of Gibraltar) (Timaeus, 24e), but described the Strait of Messina (Fig. 1);
  2. c) la pianura centrale di Atlantide del suo brano: “ Vicino al mare, al centro dell’isola, era una pianura, la più bella che esistesse, che garantiva benes­sere ” ( Cri­zia , 113c), in realtà era la Valle del Crati , che si trova vicino al mare e al centro dello “stivaletto” Calabro-Lucano (Fig. 2); c) the central plain of Atlantis his song: “Near the sea, in the center of the island, was a plain, the most beautiful that exist, which guaranteed well-being” (Critias, 113C), in fact it was the Valley of the crater, which is located near the sea and the center of the “boot” Calabro-Lucano (Fig. 2);

Fig. 2 Fig. 2

  1. d) il piccolo monte di Atlantide del suo brano “ (…) al centro della pianura, vicino, a quasi 50 stadî [9 km] , era un monte di piccole dimensioni da ogni parte ” ( Cri­zia , 113c), in realtà era Serra San Cataldo, la rocca o acropoli di Acri ( Atlantide-città ) , che si trova proprio a circa 50 stadi/9 km dalla parte centrale verso est (Ponte Vecchio sul Mucone) della Valle del Crati, inoltre ha un diametro di 5 stadi/900 m , come scrisse Platone ( Crizi a, 116a) (Figg. 3 e 4) d) the small mountain of Atlantis his song “(…) in the middle of the plain, close, almost 50 stages [9 km], was a small mountain on every side” (Critias, 113C), was actually Serra San Cataldo, the fortress or acropolis of Acre (Atlantis-city), which is just about 50 stadiums / 9 km from the middle east (Ponte Vecchio over Mucone) of the Valley of the crater, also has a diameter of 5 stages / 900 m, as Plato wrote (Crizi a, 116a) (Figs. 3 and 4)

Fig. 3 Fig. 3

Fig. 4 Fig. 4

( ( Acri è città montana, situata tra i 650 ei 750 metri di altitudine sulle pendici settentrionali della Sila che dominano la Piana di Sibari e la Valle del Crati – Acre mountain town, located between 650 and 750 meters above sea level on the northern slopes of the Sila overlooking the Plain of Sybaris and the Valley of the crater – Figg. Figs. 5, 6 e 7 -); 5, 6 and 7 -);

Fig. 5 Fig. 5

Fig. 6 Fig. 6

Fig. 7 Fig. 7

  1. e) il Canale di Collegamento di Atlantide del brano: “ A partire dal mare scavarono un canale di collegamento largo tre plettri [90 m] , lung o cinquanta stadi [9 km] fino alla cinta di mare più esterna, e profondo [in realtà larghezza dell’alveo] cento piedi [30 m] ” ( Cri­zia , 115d) era il tratto del fiume Mucone fra il punto più a est del centro della Valle del Crati (Ponte Vecchio sul Mucone) e Serra San Cataldo di Acri (per questo Platone disse sia la distanza del piccolo monte di Atlantide dalla sua pianura centrale, sia la lunghezza del Canale di Collegamento di cinquanta stadi/9 km ) ( 8); e) Channel Connecting Atlantis of the song: “From the sea dug a canal connecting off three picks [90 m], lung or fifty stages [9 km] to the outer boundary of the sea, and deep [actually channel width] hundred feet [30 m] “(Critias, 115d) was the stretch of the river Mucone between the highest point east of the center of the Valley of the crater (Ponte Vecchio over Mucone) and Serra San Cataldo of Acre (for this Plato said, is the distance of the small mountain of Atlantis from its central plain, is the length of the Canal Connecting fifty stages / 9 km) (Fig. 8);

Fig. 8 Fig. 8

  1. f) la pianura (pianura esterna) del brano: “ Tutto il territorio era alto ea picco sul mare, e intorno alla città si trovava una pia­nura , circondata da monti che giungeva no fino al mare, piatta, uniforme, allungata ” ( Cri­zia , 118a) in realtà era costituita dall’ insieme delle piccole e grandi pianure costiere della Penisola Calabro-Lucana , che si trovavano e si trovano intorno ad Acri (Fig. 9); f) the plain (flat surface) of the song: “The whole area was high and overlooking the sea, and around the city was a plain surrounded by mountains that came not up to the sea, flat, smooth, elongated” (Critias, 118a) was actually formed by ‘all the small and large coastal plains of the Peninsula of Calabria-Lucania, who were and are located around Acre (Fig. 9);

Fig. 9 Fig. 9

  1. g) nel brano: “[pianura esterna] lunga tremila stadî sui due lati [1.080 km ] e al centro, dal mare fin giù, duemila stadî [360 km] . g) in the song: “[plain external] three thousand stages on both sides [1080 km] and center, right down to the sea, two thousand stages [360 km]. Questa parte dell’isola era rivolta a sud e protetta dai venti del nord ” ( Cri­zia , 118a-118b) Platone in realtà si riferì ai due lati della Penisola Calabro-Lucana , e con la prima misura a quella del suo arco costiero dal fiume Bradano di Metaponto al fiume Sele di Paestum passando per lo Stretto di Mes­sina , che è esattamente di 080 km (Fig. 9), con la seconda al percorso lungo l’antica Via Litorale Ionica (oggi SS 106) dal mare di Acri, presso Sibari, fino a Reggio Cala­bria , che è esattamente di 360 km (inoltre questa parte della Calabria, va “ dal mare fin giù ”, ed è This part of the island was facing south and protected from the north winds “(Critias, 118a-118b) Plato actually he referred to the two sides of the peninsula of Calabria-Lucania, and the first measure to that of its coastal arc from the river Bradano Metaponto to the river Sele Paestum passing through the Strait of Messina, which is exactly 1,080 km (Fig. 9), with the second to the path along the ancient Via Ionian Coast (now SS 106) from the sea of Acre, at Sybaris, up to Reggio Calabria, which is exactly 360 km (also this part of Calabria, go “all the way down to the sea”, and it is “ rivolta a sud e protetta dai venti del nord ”, come scrisse Platone, in realtà era ed è protetta dai venti del nord dai monti della Sila e dell’Aspromonte (Fig. 10); “Facing south and protected from the north winds,” as Plato wrote, actually was and is protected from the north winds from the mountains of Sila and Aspromonte (Fig. 10);

Fig. 10 Fig. 10

  1. h) la “ via che andava al castello del re” ( Cri­zia , 115c), in realtà era la via che ancora sale su Serra San Cataldo di Acri , chiamata sia Divèlla che Sìlica, oggi Via F. Sprovieri (Fig. 11). h) the “way that went to the castle of the king” (Critias, 115c), was actually the way that still gets on Serra San Cataldo of Acre, called both Divella Silica, today Via F. Sprovieri (Fig. 11).

Fig. 11 Fig. 11

  1. i) la “ grande e meravigliosa dinastia di re ” di Atlantide della quale scrisse Platone ( Timeo , 25a) in realtà era la Dinastia di Italo della Penisola Calabro-Lucana (v. Aristotele, Poli­tica , VII , 10, 1329b; Pseudo-Scimno di Chio, Descrizione del Mondo , v. 303, che definì Italo “ dina­steu­san­tos ”, cioè dinasta santo ; Dionigi di Alicarnasso, Antichità Romane , I, 34). i) the “great and wonderful dynasty of kings” of Atlantis which wrote Plato (Timaeus, 25a) was actually the Dynasty Italo Peninsula Calabro-Lucania (v. Aristotle, Politics, VII, 10, 1329b; Pseudo-Scimno Chios, Description of the World, 303, he called Italo “dinasteusantos”, that dynasty holy Dionysius of Halicarnassus, Roman Antiquities, I, 34).

Queste sono solo alcune delle misure e delle descrizioni che Platone disse di un’ isola di ATLANTIDE , e che, invece, sul piano del reale erano della peni­sola “ ITALIANIDE ”, cioè della Penisola Calabro-Lucana, e in particolare della Calabria settentrionale, della Valle del Crati e di Acri. These are just some of the measures and descriptions that Plato said an ‘island of ATLANTIS, and that, instead, in terms of the real were the peninsula “ITALIANIDE”, ie the Peninsula Calabro-Lucania, and in particular the northern Calabria, the valley of the crater and Acre.

Nel mio libro sostengo anche che Atlantide-città e Pan­do­sia , l’antica capitale dei Calabro-Lucani (città a tutt’oggi introvata, che Strabone, scrivendo verso i tempi di Cristo, disse “ poco sopra ” In my book I also support that Atlantis and Pandosia-city, the ancient capital of the Calabro-Lucania (city still introvata, that Strabo, writing at the time of Christ, said “just above” Cosenza, “ fortificata per natura ”, ubicata su “ tre colli ” e vicina al “ fiume Ache­ronte ” – Cosenza, “fortified by nature”, located on “three hills” and near the “river Acheron”Geo­gra­fia , VI , 1, 5 -) Geography, VI, 1, 5 -) , erano nomi diversi della medesima Acri antica , inoltre che la Civiltà degli Atlanti/Calabro-Lucani fu cancellata dalla storia dai poteri politici e religiosi di Roma , ma in buona parte è ben riconoscibile, perché si ritrova occultata negli scritti degli stessi letterati greci e latini. , Were different names of the same ancient Acre, also that the Civilization of Atlases / Calabro-Lucania was erased from history by political and religious powers of Rome, but for the most part is well recognizable, because is found hidden in the writings of the same writers and Greek Latins.

Se il Lettore vorra’ verificare queste mie poche affermazioni, comincera’ a comprendere la verità su Atlantide, e sul radioso passato dei Calabro-Lucani, tanto spregiati dai letterati antichi conosciuti proprio perché cittadini dalla più grande civiltà antica del Mondo Occidentale. If the reader will want to ‘verify these few statements, begin’ to understand the truth about Atlantis, and the radiant past the Calabro-Lucania, so despised by the ancient literati known precisely because citizens from the largest ancient civilization of the Western World.

Tuttavia egli sappia che le innumerevoli ipotesi prospettate fino ad oggi su Atlantide sono avversarie della sua com­pren­sione , dato che, essendosi esse rivelate tutte insussistenti, l’affermazione e la dimostrazione del la verità dei fatti possono facilmente passare per ulteriori e insussistenti ipotesi. However, he knows that many assumptions put forward to date on Atlantis are opponents of his understanding, given that, since they all proved non-existent, the statement and the proof of the truth of the facts can easily switch to non-existent and additional assumptions.

Questo mio articolo, tranne la sua parte finale, è stato pubblicato anche in Apol­li­nea , la Rivista Bimestrale del Territorio del Parco Nazionale del Pollino, con il titolo Atlantide degli Italiani (luglio-agosto 2012). This article of mine, except the final part, was also published in Apollinea, the bimonthly magazine of the Territory of the Pollino National Park, with the title of the Italian Atlantis (July-August 2012).

Per saperne di più si può leggere il mio recente libro: Atlantide degli Italiani, Falco Editore, Cosenza, giugno 2012 (264 pagine, 74 foto BN , 81 fotocolor, formato 17×24, euro 15,00) To learn more you can read my recent book: Atlantis of Italian, Falco Publisher, Cosenza, june 2012 (264 pages, 74 photos BN, 81 color photos, size 17×24, € 15.00)

Giuseppe Palermo Giuseppe Palermo

Original Italian text:

Le innumerevoli ipotesi sull’ubicazione di Atlantide sono state espresse poiché in ciascun caso parte dei luoghi e dei fatti indicati rispondeva in qualche modo a parte delle indicazioni di Platone, ma non sono mai emerse prove effettive che abbiano risposto all’insieme delle sue descrizioni e delle sue misure in modo da garantire la certezza della scoperta, sicché a un’ Atlantide reale quasi non si crederebbe più nemmeno se in un’isola dell’Atlantico, come scrisse lui, se ne ritrovassero le vestigia dei templi, del castello del re, dei porti, delle case, gli scritti e le opere d’arte.

Contribute a better translation