An A-Z Guide To The Search For Plato's Atlantis

NEWS


Joining The Dots


Joining The Dots

I have now published my new book, Joining The Dots, which offers a fresh look at the Atlantis mystery. I have addressed the critical questions of when, where and who, using Plato's own words, tempered with some critical thinking and a modicum of common sense.


Learn More


Search

Recent Updates

Archive 2579

 

Diario IDEAL.ES / Noticias de Ciencia y Cultura Journal IDEAL.ES / News Science and Culture

NOTICIAS CIENTÍFICAS Y CULTURALES SCIENTIFIC AND CULTURAL NEWS

IBÉRICO EUROASIÁTICO. IBERIAN EURASIAN. Des… Des …

LA ATLÁNTIDA EN UN MAPA RUPESTRE TARTÉSICO Y EN PAPIROS EGIPCIOS DE HACE CUATRO MIL AÑOS ATLANTIS tartésico ROCK ON A MAP AND EGYPTIAN PAPIROS FOUR THOUSAND YEARS AGO

Un escritor A writer   especializado en atlantología histórica cree haber descubierto evidencias cartográficas egipcias y tartésicas con posible representación de la isla Atlantis specialized in historical atlantología believes he has discovered evidence Tartessian with Egyptian and cartographic representation possible of the island Atlantis

Fuente: Mari Paz Díaz, Huelva Buenas Noticias, «Un investigador dedica su vida a estudiar el mito de la Atlántida» Source: Mari Paz Diaz, Huelva Good News, “A researcher devotes his life to studying the myth of Atlantis”

Georgeos Díaz-Montexano ha escrito una treintena de publicaciones sobre esta civilización. E studios donde se pone de manifiesto que existen posibles evidencias submarinas de esta cultura en las costas de Cádiz y Huelva, además de haber encontrado relación entre la leyenda sobre la Atlántida y el río Tinto. Georgeos Diaz-Montexano has written some thirty publications on this civilization. E studios where it becomes clear that there are potential underwater evidence of this culture on the coast of Cadiz and Huelva, besides having found a relationship between the legend of Atlantis and the River Tinto.

« Ya hace más de quince años que tuve el privilegio de conocer a Georgeos Díaz-Montexano gracias a una conferencia que realizó en la Facultad de Filosofía de la Universidad de Barcelona en la que nos deleitó a todos con la exposición de sus teorías sobre la Atlántida. “Now more than fifteen years ago I had the privilege of meeting Georgeos Diaz-Montexano thanks to a conference conducted at the Faculty of Philosophy of the University of Barcelona in which delighted us all with the exhibition of his theories about Atlantis . A partir de ese momento no sólo he seguido sus incansables y eruditas investigaciones, sino que estoy en deuda con él pues constituye todo un modelo de investigación seria y disciplinada, unida a un celo didáctico en la exposición que hace de sus escritos toda una exquisitez» – Dr. Antonio Morillas, profesor en la Escola Augusta, y presidente de From that moment I have not only continued their tireless and scholarly research, but I am indebted to him because it constitutes a model of serious and disciplined research, combined with a didactic zeal exposure makes his writings a whole delicacy ” – Dr. Antonio Morillas, professor at the Augusta School and president of AGON. AGON. Grupo de Estudios Filosóficos. Philosophical Studies Group.

El mito de la Atlántida sigue generando interés, especialmente a raíz de la aparición de nuevos estudios que revelan que la enigmática civilización podría haberse hallado cercana a tierras onubenses. The myth of Atlantis continues to generate interest, particularly following the emergence of new studies showing that the enigmatic civilization could have been found near Huelva lands.

En esta ocasión, Huelva Buenas Noticias se acerca a los estudios realizados por Georgeos Díaz-Montexano, un investigador nacido en Cuba, aunque de padres y ancestros españoles, que ha dedicado su vida a indagar sobre la legendaria Atlántida. On this occasion, Huelva Good News is close to studies by Georgeos Diaz-Montexano, a researcher born in Cuba, although Spanish parents and ancestors, who has dedicated his life to inquire about the legendary Atlantis.

Díaz-Montexano estudió Arqueología y Antropología entre finales de los 80 y principios de los 90 a través de cursos de formación especializada de la SEC, sociedad científica de estudios de espeleología, arqueologíay antropología, adscrita a la Academia de Ciencias de Cuba. Diaz-Montexano studied Archaeology and Anthropology between late 80s and early 90s through specialized training courses SEC scientific research company caving, arqueologíay anthropology, attached to the Academy of Sciences of Cuba. Enseptiembre de 1992, tal como consta en el certificado, The Epigraphic Society , sociedad científica radicada en EE.UU -fundada por varios doctores y profesores de Harvard University y otras instituciones de renombre- decidió concederle un reconocimiento honorífico como «Member Accepted» por sus descubrimientos e investigaciones de inscripciones prehistóricas, siendo entonces presidente el Dr. Norman Totten y Presidente Emeritus el Dr. Barry Fell. InSeptember 1992, as stated in the certificate, The Epigraphic Society, scientific society based in the US, founded by several doctors and professors of Harvard University and other institutions of renombre- decided to grant an honorary recognition as “Member Accepted” for their discoveries and investigations of prehistoric inscriptions, being then President Dr. Norman Totten and President Emeritus Dr. Barry Fell.

En 1994 se trasladó a España. In 1994 he moved to Spain. Un año después fundó la revista “Arqueología y Enigmas de la Historia”, a la que le siguieron “Arqueología Sin Fronteras”, “ArqueoHistoria”, “Canaán: revista de Arqueología Bíblica”, y la primera revista de egiptología en castellano de distribución en kioscos y librerías de España y América llamada “La Esfinge. A year later he founded the magazine “Archaeology and Enigmas of History”, which was followed by “Archaeology Without Borders”, “ArqueoHistoria”, “Canaan magazine Biblical Archaeology” and the first magazine of Egyptology in Castilian distribution kiosks and bookstores in Spain and America called “The Sphinx. Revista de Egiptología”, además de fundar “Osiris. Journal of Egyptology “, in addition to founding” Osiris. Revista de Egiptología”. Egyptian magazine “. A estas revistas también se une el hecho de que entre 1995 y 1998 fue autor y editor del primer curso que se distribuyó de modo seriado por fascículos para aprender a leer jeroglíficos egipcios en lengua castellana. These magazines also binds the fact that between 1995 and 1998 was author and editor of the first course to be serially distributed in installments to learn to read Egyptian hieroglyphs in Spanish.

Pero si existe un matiz que llame la atención de Georgeos Díaz-Montexano es que desde hace más de veinte años está dedicado a investigar el mito o leyenda de la Atlántida a través de las fuentes históricas, especialmente desde antiguos códices, papiros y manuscritos escritos en griego, latín, árabe y egipcio, sin olvidar los textos del Timeo y el Critias de Platón, pero a través de la tradición manuscrita de los mismos, es decir, estudiando directamente todos los códices y manuscritos escritos en griego que se conservan sobre estos dos célebres diálogos de Platón. But if there is an attention-grabbing hue Georgeos Diaz-Montexano is that for more than twenty years ago is dedicated to investigate the myth or legend of Atlantis through historical sources, especially from ancient manuscripts, papyri and manuscripts written in Greek, Latin, Arabic, and Egyptian, not to mention the texts of the Timaeus and Critias Plato, but through the manuscript tradition of the same, that is, directly studying all the codices and manuscripts written in Greek that are kept on these two famous dialogues of Plato. « Mi gran pasión es pues el estudio del origen de las an tiguas civilizaciones, la evolución del lenguaje, los mitos y la filosofía» , según apunta este investigador. “My great passion is for the study of the origin of an contiguous civilizations, the evolution of language, myths and philosophy”, notes the researcher. Y, en este sentido,puntualiza que « mi principal logro es haber sido el primer investigador en hacer un estudio paleográfico y lexicológico de la historia de la Atlántida sobre las fuentes primarias escritas en griego, latín, egipcio, fenicio, árabe, asirio-babilónico y sánscrito, entre otras» . And in this regard, points out that “my main achievement is being the first researcher to make a paleographic and lexical study of the history of Atlantis on written in Greek, Latin, Egyptian, Phoenician, Arab, Assyrian-Babylonian primary sources and Sanskrit, among others “.

El origen de su fascinación por la Atlántida surge a los 14 años de edad. The source of his fascination with Atlantis comes at 14 years old. Entonces descubrió a Platón, quien le introdujo en esta « civilización desaparecida, siempre envuelta en ese halo de misterio, entre leyenda y realidad» . Then he discovered Plato, who introduced him to this’ vanished civilization, always wrapped in the aura of mystery, between legend and reality. ”

Metrópolis de Atlantis, según descripción en el Critias de Platón. Metropolis of Atlantis, according to the description in Plato’s Critias. Pintura de Painting Monik Perz. Monik Perz.

Es más, en un principio, este español de adopción asegura que se encontraba entre los escépticos que creían la versión de que la Atlántida no existió, sino que fue un mito inventado por Platón para justificar sus ideas político-filosóficas, pues « algunos detalles que leía en el Timeo y el Critias no hacían más que convencerme de ello, pues una Atlántida tan desarrollada como una gran civilización del Bronce y que se hundió bajo el mar nada menos que unos 9.000 años antes de la visita de Solón a Sais, o sea, hace casi unos 12.000 años, cuando la mayoría de los seres humanos se hallaban aún en la Edad de Piedra, me ofrecía muy poca credibilidad» , afirma Georgeos, « menos aún, que tan avanzada civilización -para esos tiempos- hubiera estado en el medio del Océano Atlántico en una gigantesca isla tan grande como un mega-continente y lejos del entorno del Mediterráneo, donde sabemos que mucho tiempo después florecieron las primeras grandes civilizaciones de la Antigüedad» . Moreover, in principle, this ensures that Spanish adoption was among the skeptics who believed the version that Atlantis never existed, but that was a myth invented by Plato to justify their political and philosophical ideas, because “some details read in the Timaeus and Critias did nothing to convince me of this, as an Atlantis as developed as a great civilization of the Bronze and sank beneath the sea no less than 9,000 years before Solon’s visit to Sais, or almost 12,000 years ago, when most humans were still in the Stone Age, I offered very little credibility, “says Georgeos,” let alone how advanced civilization -for those times- had been in the middle of the Atlantic Ocean in a giant as big as a mega-continent and away from the Mediterranean, where we know that flourished long after the first great civilizations of antiquity “island environment.

Sin embargo, su percepción cambió un día cuando descubrió casi por casualidad, mientras investigaba otro tema de filología clásica, una copia de unos viejos códices del Timeo y el Critias de Platón en griego bizantino, donde pudo constatar que las traducciones realizadas del texto tenían “incongruencias”, con algunos errores “muy graves”. However, their perception changed one day when he discovered almost by accident while researching another topic of classical philology, a copy of some old manuscripts of the Timaeus and Critias Plato in Byzantine Greek, which was found that the translations of the text had ” inconsistencies “with some mistakes” very serious “. Fue en aquellos errores donde encontró la clave, ya que hasta entonces las traducciones presentaban “una Atlántida imposible” que venían a refrendar la tesis oficial o académica, que asegura que se trata de un mito. It was in those errors which found the key, because until then the translations had “an impossible Atlantis” who came to endorse the official or academic thesis, which says it is a myth. Por este motivo, a partir de este descubrimiento « me dediqué de lleno –con el tiempo ya en cuerpo y alma- a la investigación de la Atlántida» . Therefore, from this discovery “I threw myself, with time and in body and soul to the investigation of Atlantis.”

Sus estudios, además, los ha llevado a cabo desde una perspectiva novedosa, nunca antes realizada por ningún otro atlantólogo, el estudio de la tradición manuscrita de los textos del Timeo y el Critias de Platón (papiros, códices y manuscritos escritos en griego, latín y árabe) conservada desde la antigüedad tardía hasta la Edad Media. His studies also has taken out from a fresh perspective, never before by any other atlantólogo, the study of the manuscript tradition of the texts of Timaeus and Critias Plato (papyrus codices and manuscripts written in Greek, Latin and Arabic) preserved from late antiquity to the Middle Ages. Es decir, no sólo utilizando las fuentes primarias de tradición platónica, sino también estudios de otros autores anteriores y posteriores. That is, not only using the primary sources of Platonic tradition, but also studies of other authors before and after.

Una de las principales conclusiones del estudio de tales fuentesprimarias es que tanto el enorme tamaño de la Atlántida, el hallarse en medio del Océano, como el haberse hundido hace casi 12000 años, no eran más que errores de interpretación o traducción. One of the main conclusions of such fuentesprimarias is that both the huge size of Atlantis, being in the middle of the ocean, as have sunk almost 12,000 years ago, were merely errors of interpretation or translation. Al leer directamente los códices y manuscritos, « la Atlántida como una verdadera civilización histórica comenzó a ser ya cada vez más creíble» , explica este investigador. To directly read the codices and manuscripts, “Atlantis as a true historical and civilization began to be increasingly credible,” explains the researcher. Hasta el momento, Georgeos Díaz-Montexano lleva publicado una treintena de libros sobre el tema, tantoimpresos como en formato Kindle de Amazon. So far, Georgeos Diaz-Montexano leads published thirty books on the subject, tantoimpresos as Amazon Kindle format.

Sus investigaciones miran de una forma novedosa los textos del Timeo y el Critias de Platón. His research looking for a novel way texts Timaeus and Critias Plato. Dibujo: Monik Perz. Drawing: Monik Perz.

Tras todas estas publicaciones e investigaciones paleográficas y lexicológicas, Georgeos asegura que no está en condiciones de poder afirmar, desde el punto de vista arqueológico, que la Atlántida haya existido, si bien « la mayoría de los antiguos autores, tanto griegos, romanos, egipcios y árabes, aseguran que sí existió» . After all these publications and paleographic and lexical research, Georgeos says he is not in a position to say, from the archaeological point of view, that Atlantis existed, although “most ancient authors, both Greeks, Romans, Egyptians and Arabs, say they did exist. ”

Su teoría es que, en caso de haber existido, sería una isla con una ciudad concéntrica circular que estaría situada en el Atlántico, ante la boca del estrecho de las Columnas de Hércules (Gibraltar) y próxima a Gadeira (Gades o Cádiz), entre Iberia, Marruecos y las islas Madeira. His theory is that if there existed, would be an island with a circular concentric city would be located in the Atlantic, close to the mouth of the Pillars of Hercules (Gibraltar) and next to Gadeira (Gades or Cadiz), between Iberia, Morocco and Madeira islands. Por ello, su ubicación no sería exactamente en terrenos de la actualprovincia de Huelva, pero restos de la región norte de la isla se hallarían cerca, aunque debajo del mar. Therefore, its location would not be exactly actualprovincia grounds of Huelva, but remains in the northern region of the island would be found nearby, although under the sea.

Esta teoría ya la defendía desde 1994, como se puede constatar en varios artículos publicados en las revistas ‘Arqueología y Enigmas de la Historia’ y ‘Arqueología Sin Fronteras’, y en un monográfico de Arte Rupestre Mundial de 1996, y en una entrevista radial de 1995 realizada por el periodista Miguel Blanco. This theory and defended since 1994, as can be seen in several articles published in magazines ‘Archaeology and Enigmas of History “and” Archaeology Without Borders’, and in a case of World Rock Art in 1996 and in a radio interview 1995 by journalist Miguel Blanco. Años después, el filólogo vallisoletano, Jorge María Ribero-Meneses Lázaro-Cano (Valladolid, 1945) se puso en contacto con Georgeos Díaz-Montexano justo tras haber conocido de sus publicaciones en tales revistas. Years later, the philologist Valladolid, Jorge Maria Ribero-Meneses Lazarus-Cano (Valladolid, 1945) is contacted Georgeos Diaz-Montexano just having known of its publications in such journals. Gentilmente, Ribero-Meneses Lázaro-Cano se ofreció para colaborar, y así surgió un monográfico escrito casi por completo por el filólogo vallisoletano y dedicado a Iberia como cuna de la humanidad. Gently Ribero-Meneses-Cano Lazarus offered to help, and so came a monograph written almost entirely by the philologist and dedicated to Valladolid Iberia as the cradle of humanity.

Las ideas de Ribero-Meneses sobre que la Atlántida era en realidad toda Iberia calaron en Díaz-Montexano, quien empezó a decantarse por esta hipótesis, especialmente al comprobar cómo dicha hipótesis en realidad era ya bastante antigua y había sido defendida por el célebre cronista español José Pellicer de Ossau Salas y Tovar en 1673 en su “Aparato a la Monarquía de las Españas”, donde dedicó un extenso comentario para proponer dicha hipótesis de que la Atlántida era toda la península ibérica. The ideas of Ribero-Meneses about that Atlantis was actually permeated all Iberia Diaz-Montexano, who began to opt for this hypothesis, especially to see how this hypothesis actually was already quite old and had been defended by the celebrated Spanish writer Jose Pellicer de Ossau Rooms and Tovar in 1673 in his “Apparatus for the monarchy of Spain”, where he devoted an extensive commentary to propose a hypothesis that Atlantis was the Iberian peninsula. Así, en un monográfico publicado en el2000, Díaz-Montexano reconoció su inclinación hacia esta hipótesis y el papel que había jugado en tal orientación el mismo Ribero-Meneses, pero poco después, en cuanto logró acceder a mayor cantidad demanuscritos y códices antiguos del Timeo y el Critias, y de los restantes autores que se refirieron a la Atlántida, entre otras fuentes primarias epigráficas y cartográficas, no le quedó más remedio que retomar la hipótesis original que defendía desde 1994, que la Atlántida era una isla situada justo delante del estrecho, en el espacio que se extiende entre Iberia, Marruecos, Madeira y Canarias, pero muy próxima -por su partenordeste– a las costas de Huelva y Cádiz. Thus, in a monograph published in EL2000, Diaz-Montexano recognized his inclination towards this hypothesis and the role it had played in such an orientation the same Ribero-Meneses, but soon after, as he managed to access more demanuscritos quantity and ancient manuscripts of the Timaeus and Critias, and other authors who referred to Atlantis, including cartographic and epigraphic primary sources, he had no choice but to resume the original hypothesis that defended since 1994, Atlantis was an island situated in front of the strait in the space extending between Iberia, Morocco, Madeira and the Canary Islands, but very close -for your partenordeste- the coast of Huelva and Cadiz.

También Ribero-Meneses cambió su idea sobre la hipótesis de Pellicer de Ossau Salas y más tarde terminó convenciéndose de que la isla Atlantis era en realidad una montaña submarina conocida como el Cachucho de 4500 metros de altitud situada frente a las costas de Asturias y cuya cima se halla entre los 600 y 450 metros de profundidad.Así, mientras el atlantólogo hispanocubano piensa que podrían hallarseparte de sus restos bajo las aguas cercanas a las costas de Cádiz y Huelva, el filólogo vallisoletano cree que la isla Atlántida se halla bajo las aguas de las costas asturianas sobre la cima del citado monte submarino del Cachucho. Ribero-Meneses also changed his mind about the hypothesis Pellicer de Ossau Rooms and later ended up convincing themselves that the island Atlantis was actually an underwater mountain known as the Cachucho 4500 meters above sea off the coast of Asturias and whose top it is between 600 and 450 meters profundidad.Así, while the Spanish-Cuban atlantólogo think might hallarseparte their remains under the waters off the coast of Cadiz and Huelva, Valladolid scholar believed that the island Atlantis is under the waters of Asturian coast on top of that the Cachucho seamount. Un análisis sobre las hipótesis de ambos autores puede verse en el artículo: An analysis of the assumptions of both authors can be seen in the article: «Comparativa de las teorías sobre la Atlántida de dos atlantólogos hispanos: Jorge María Ribero-Meneses Lázaro y Georgeos Díaz-Montexano» “Comparison of the theories about Atlantis two Hispanic atlantologists: Jorge Maria Ribero-Meneses Lazarus and Georgeos Diaz-Montexano”

Según Georgeos Díaz-Montexano, es mejor hablar « de Atlantes o pueblos Atlánticos como poblaciones generacionales, cronológicamente situadas entre los algarvio-onubenses del Neolítico y los tartessios del Bronce» . According Georgeos Diaz-Montexano is better to talk “of Atlantis or Atlantic peoples as generational populations, chronologically located between Huelva algarvio-Neolithic and Bronze tartessios.” Estas aportaciones fueron presentadas por este autor en el verano de 2003 en la UNESCO, después de posibles hallazgos arqueológicos realizados de manera casual por buzos y pescadores en aguas cercanas a Huelva y Cádiz, que fueron ratificados por expertos a nivel internacional en arqueología subacuática o submarina, como son los doctores Cemal Pulak y George F. Bass, quienes « no pudieron determinar a qué civilización pertenecían, pero sí expresaron su conformidad con nosotros en que no eran meras rocas naturales o formaciones geológicas, sino auténticos sillares construidos artificialmente por el hombre, así como monolitos en forma de columnas» . These contributions were presented by the author in the summer of 2003 at UNESCO, after possible archaeological discoveries made by chance by divers and fishermen in waters near Huelva and Cadiz, which were ratified by international experts in underwater or underwater archeology such as doctors Cemal Pulak and George F. Bass, who “could not determine which civilization they belonged to, but expressed their agreement with us that were not mere natural rocks or geological formations, but real stones artificially created by man, as well as monoliths shaped columns. ”

«La cuestión es que no basta con hallar posibles evidencias arqueológicas, hay que conseguir algo que es mucho más difícil: convencer a la comunidad científica internacional de que lo que ha sido descubierto puede ser interpretado como posibles restos de la Atlántida» , explica. “The question is not just possible archaeological evidence found there to get something that is much harder: to convince the international scientific community that what has been discovered can be interpreted as possible remnants of Atlantis” he explains.

En el reciente documental de National Geographic presentado por eljudíoamericano Dr. Richard Freund, los doctores Claudio Lozano y Juan Antonio Morales de la Universidad de Huelva intentaron hallar evidencias a partir de su informe para la UNESCO de 2003, « aunque dieron con unas formaciones que no se corresponde n con las de nuestro informe» , aclara Georgeos. In the recent National Geographic documentary presented by Dr. Richard Freund eljudíoamericano, doctors Claudio Lozano and Juan Antonio Morales from the University of Huelva tried to find evidence from the report to UNESCO 2003, “although they found no formations n corresponds with our report, “explains Georgeos.

Símbolo idéntico al esquema urbanístico de la metrópolis circular concéntrica de Atlantis en una vasija de cerámica de finales de la Edad del Bronce y principios del Hierro hallada en Jaén, no muy lejos de la ciudad (macro-aldea) circular concéntrica descubierta en la parte norte de la ciudad, en el barrio de Marroquíes Bajos. Symbol identical to the urban scheme of concentric circular metropolis of Atlantis in a ceramic pot from the late Bronze Age and early Iron found in Jaen, not far from the city (macro-village) concentric circle discovered in the northern part City, in the neighborhood of Moroccan Netherlands. Georgeos Díaz fue el primero en descubrir -hace quince años- la similitud del patrón o diseño de la planta urbanística de dicha ciudad con el descrito para la metrópolis o capital de la Atlántida. Georgeos Diaz was the first to discover fifteen years ago-the similarity of the pattern or design of the urban plan of that city with that described for the metropolis and capital of Atlantis. El mismo patrón cuyo esquema simplificado vemos en esta vasija tartessio-turdetana hallada en Jaén y en otras halladas en el Carambolo, Sevilla, y otros puntos de la península, también identificadas como posible símbolo atlante por Díaz-Montexano. The same pattern whose pattern we see in this Simplified tartessio-turdetana vessel found in Jaen and other found in the Carambolo, Sevilla, and other parts of the peninsula, also identified as possible Atlantean symbol Diaz-Montexano. Un posible recuerdo de la misma ciudad concéntrica de Marroquíes Bajos, y esta, a su vez, quizás una de las ciudades más importantes de los enigmáticos pueblos atlánticos en el interior de Andalucía. A possible memory of the same concentric Moroccan city of Netherlands, and this, in turn, perhaps one of the most important cities of the enigmatic Atlantic peoples in inland Andalucia.

En el informe presentado a la UNESCO en 2003 por este investigador, basado en los análisis de varios geólogos y arqueólogos, algunos de los sillares o losas de piedra bien talladas llevan en su centro una especie de gran Tau o abertura en forma de T. Aún así, serían anclas de piedras muy atípicas y no conocidas hasta la fecha. The report presented to UNESCO in 2003 by the researcher, based on the analysis of several geologists and archaeologists, some of the blocks or slabs of carved stone well in its center bearing a kind of big Tau or T-shaped opening yet thus, they would be very atypical anchors stones and not known to date. También se hallaron monolitos en forma de columnas y menhires, restos de posibles muros de edificación, objetos de cobre y grandes piedras circulares semejantes a ruedas de molino, en profundidades que oscilan los 17 a 40 metros, lo que descarta cualquier asentamiento romano o de la Edad del Hierro. Monoliths were also found in the form of columns and menhirs, possible remains of building walls, copper and large circular stones like millstones, at depths ranging from 17 to 40 meters, which rules out any Roman settlement or Iron Age. Es decir, los restos son anteriores, como mínimo de finales de la Edad del Bronce, aunque puede que del Calcolítico. That is, the remains are older, at least from the late Bronze Age, although it may Chalcolithic.

Estas evidencias submarinas han sido halladas en varios puntos cercanos a las costas de Cádiz y Huelva, o sea, la mismo área descrita por Platón como el comienzo de la isla Atlántida, delante de la boca de las Columnas de Hércules. These underwater evidence has been found in several nearby points the coast of Cadiz and Huelva, that is, the same area described by Plato as the beginning of the island of Atlantis, before the mouth of the Pillars of Hercules. A este respecto, según Georgeos, en antiguos textos egipcios escritos en mapas de entre 4000 y 3000 años donde se observa una isla delante de un estrecho o canal situado en el remoto Occidente (Amenti), en un «inmenso e infinito mar verde azulado de aguas frías», como reza en los mismos, en la parte que correspondería a las costas de Huelva, « a veces aparece un revelador texto donde se nombra a un río como el canal o río de la Plata o ‘La Brillante’, donde no existen peces de ningún tipo, y ni siquiera culebras o serpientes» . In this regard, according Georgeos in ancient Egyptian texts on maps from 4000 and 3000 years where an island or in front of a narrow channel in the remote West (Amenti) in an “immense and infinite blue-green sea is observed cold waters “, as stated therein, in the part that corresponds to the coast of Huelva,” sometimes appears a revealing text where a river is named as the canal or the River Plate or ‘The Shining’ where no There are fish of any kind, and even snakes or snakes. ” Tal lugar podría ser el mismo río Tinto, que ya entonces estaría afectado por la extracción de minerales que impide la vida animal, al menos la visible. Such a place might be the same Rio Tinto, which even then would be affected by mineral extraction preventing animal life, at least visible.

El autor relaciona un río cercano a la Atlántida mencionado en mapas y textos egipcios con el río Tinto. The author relates a river near Atlantis mentioned in Egyptian texts with maps and Rio Tinto.

En este sentido, Díaz-Montexano considera que también se han hallado evidencias claras de varios eventos catastróficos que combinaron terremotos y tsunamis sucedidos en distintas fechas y que encajan con el verdadero margen de tiempo establecido para el fin de Atlantis. In this sense, Diaz-Montexano it considered have also found clear evidence of several catastrophic events combined earthquake and tsunami occurred at different times and that fit with the real time frame set for the end of Atlantis. En concreto, sobre la cronología de la civilización atlántica, este investigador explica que aunque sus orígenes podrían remontarse hasta hace unos 11.580 años, « su final catastrófico parece haber suced ido en una fecha más reciente, ya en la Edad del Bronce, entre el 2600 y el 1550 a. Specifically, on the chronology of the Atlantic civilization, the researcher explains that although its origins may date back to about 11,580 years ago, “its catastrophic end suced seems to have gone on a more recent date, as early as the Bronze Age, between 2600 and 1550. C., de acuerdo a los datos que claramente se ofrecen en el relato que Solón había traído de Egipto y que Platón usó para el Critias, y donde se puntualiza, en varias ocasiones, que el final catastrófico aconteció cuando ya habían pasado muchas generaciones, y mucho tiempo, desde la fundación de Atlantis, lo que sucedió 9000 años antes de la estancia de Solón en Egipto, fecha que ha sido erróneamente confundida con la del final de la civilización» . C., according to data that clearly are offered in the story that Solon had brought from Egypt and Critias Plato used for and where it is pointed out, repeatedly, that the catastrophic end came when they had spent many generations, and a long time since the founding of Atlantis, what happened 9000 years before Solon stay in Egypt, which date has been wrongly confused with the end of civilization. ”

También se han hallado evidencias sobre la representación del símbolo circular concéntrico de la metrópolis de Atlantis en cerámicas, en estelas funerarias y en el arte rupestre, desde el Calcolítico hasta finales de la Edad del Bronce y principios del Hierro, y por casi toda Iberia. They have also found evidence on behalf of concentric symbol of the metropolis of Atlantis in ceramics in funerary steles and rock art circular from the Copper Age to the late Bronze Age and early Iron and almost all Iberia. Al respecto, apunta Díaz-Montexano que « el caso más espectacular ha sido el descubrimiento reciente que hice de lo que considero una escena de la Atlántida representada en roca, al aire libre, en un lugar del territorio de influencia de Tartessos, no muy lejos de Cancho Roano, donde vemos no sólo la ciudad de Atlantis con sus anillos concéntricos y barcos entrando en ella, sino también caballos y toros, los dos animales más emblemáticos y tributos del dios de los Atlantes, Poseidón» . In this regard, says Diaz-Montexano that “the most spectacular case was the recent discovery I made ??what I consider a scene of Atlantis represented in rock, outdoors, in a place in the territory of influence of Tartessos, not far Roan Cancho, we see not only the city of Atlantis with its concentric rings and boats coming into it, but also horses and bulls, the two most iconic animals and taxes god of the Atlanteans, Poseidon. ” Al parecer, este mural puede ser de 1300 a. Apparently, this mural can be from 1300 to. C. « a juzgar por algunos de los tipos de barcos con akroterión en forma de ánade, idénticos a los barcos de los ‘Pueblos del Mar’» . C. “judging by some of the types of ships duck akroterión as identical to the ships of the ‘Peoples of the Sea’ ‘. El hallazgo fue realizado por arqueólogos funcionarios de Extremadura, pero el descubrimiento y la identificación de lo que se observa en tales grabados, en cuanto a que se trataría de un mapa rupestre de época tartésica donde en el que se representa la península Ibérica, el Estrecho de Gibraltar, parte de Marruecos, y una gran isla delante del estrecho que solo podría ser la misma Atlántida, ha sido realizado y publicado por Georgeos Díaz-Montexano. The discovery was made by archaeologists officials Extremadura, but the discovery and identification of what is observed in such prints, in that it would be a rock map of tartésica time when the Iberian peninsula is represented in which the Strait Gibraltar, part of Morocco, and a large island in front of the strait that could only be Atlantis itself has been conducted and published by Georgeos Diaz-Montexano.

Interpretación y coloroeado del m apa rupestre hallado en Badajoz, en pleno territorio tartésico, no muy lejos de Cancho Roano, que ha sido datado hacia los siglos XIV o XIII a. M interpretation and apa coloroeado of rock found in Badajoz, in the tartésico territory, not far from Roan Cancho, which has been dated to the fourteenth or thirteenth centuries. C., por los tipos de barcos. C., for the types of ships.

Detalle s S Detail   e interpretación del mapa rupestre hallado en Badajoz, no muy lejos de Cancho Roano, con isla delante de lo que sería el estrecho de Gibraltar, frente a Iberia y Marruecos, con un símbolo de la posible ciudad circular concéntrica de Atlantis, con canales y barcos navegando dentro. La foto de abajo está girada 90º a la derecha. map and interpretation of rock found in Badajoz, not far from Roan Cancho, with island in front of what would be the Strait of Gibraltar, off Iberia and Morocco, with a symbol of the possible concentric circular city of Atlantis, with canals and boats sailing in. The photo below is rotated 90 degrees to the right.

Con esta base, este investigador está pendiente de poder realizar una expedición en aguas marinas cercanas al Golfo de Cádiz con un equipo científico compuesto por arqueólogos, historiadores y geólogos y los debidos permisos oficiales, para buscar las posibles ruinas de una ciudad sumergida que podría pertenecer a la misma capital de Atlantis.Pero considera que es quizás « la tarea más difícil de todas», ante la abundancia de literatura pseudocientífica existente al respecto que ha contaminado la cuestión de la Atlántida con una muy mala imagen. On this basis, this research has yet to be able to make an expedition in marine waters near the Gulf of Cadiz with a scientific team of archaeologists, historians, geologists and due official permits, to look for possible ruins of an underwater city that could belong to the same capital Atlantis.Pero considered to be perhaps “the most difficult task of all,” to the abundance of existing pseudoscientific literature which has contaminated the question of Atlantis with a very bad image. « Así pues, el problema principal no ser ía en este caso la financiación, sino el poder reunir un equipo de expertos titulados como los que exige la ley de Patrimonio y la convención de la UNESCO “So the main problem not in this case ed funding, but the power to assemble a team of experts qualified as required by law Heritage and UNESCO Convention   que estén dispuestos a participar en tal expedición» . they are willing to participate in such an expedition. ”

Georgeos Díaz-Montexano ha publicado dos voluminosos tomos con más de 1200 páginas que conforman un epítome que resume seis volúmenes de la serie de Atlantología Histórico-Científica, ilustrados por la premiada artista visual bonarense Georgeos Diaz-Montexano has published two large volumes with more than 1200 pages that make up an epitome summarizing six volumes of the series of Historical Scientific Atlantología, illustrated by award-winning visual artist bonarense Monik Perz, y que pretende ser como una pequeña enciclopedia sobre la Atlántida desde un enfoque histórico-científico. Monik Perz, and intends to be a small encyclopedia about Atlantis from a historical-scientific approach. « Siempre r ecomiendo al lector interesado en estas investigaciones estos dos libros donde se expone n muchos de estos descubrimientos e hipótesis , con casi medio centenar de nuevas evidencias, mapas antiguos y medievales donde se aprecia una isla de considerable tamaño situada justo delante de la boca atlántica de Gibraltar, rozando las costas de Huelva y Cádiz y ocupando todo el espacio del golfo y/o mar entre Iberia y Marruecos, tal y como describe Platón, pero se puede comenzar con mi libro “R always ecomiendo the reader interested in this research these two books where n is exposed many of these findings and hypotheses, with almost fifty new evidence, ancient maps and medieval where sizeable island located in front of the mouth is appreciated Atlantic from Gibraltar, near the coast of Huelva and Cadiz and occupying the entire space of the gulf and / or sea between Iberia and Morocco, as described by Plato, but you can start with my book   más reciente que se halla en It is newer than in Amazon y es un buen compendio o selección de una treintena de libros que ya he publicado sobre la Atlántida» , concluye Georgeos. Amazon and is a good compendium or selection of thirty books that have already been published about Atlantis, “concludes Georgeos. Sus principales aportaciones, asegura, son « seguir el rastro de la historia de la Atlántida y hasta de la misma Tartessos a través de fuentes primarias egipcias, tanto His major contributions, he says, are “to trace the history of Atlantis and even the same Egyptian Tartessos through primary sources, both   escritas como cartográficas, written and cartographic,   entre otras antiguas fuentes epigráficas y petroglíficas» . including older and petroglyph epigraphic sources “.

Último Latest libro de Georgeos Díaz-Montexano donde resume las evidencias más significativas que sobre la Atlántida ha venido publicando en una treintena de libros y cientos de artículos en los últimos viente años. book Georgeos Diaz-Montexano which summarizes the most significant evidence of Atlantis has been published in thirty books and hundreds of articles in the last twenty years.

Sobre su obra intelectual comenta el Dr. César Guarde de la Universidad de Barcelona: « La obra intelectual de Georgeos Díaz-Montexano, Atlántida Histórico-Científica no brilla única y solitariamente por esta independencia de pensamiento, finura metodológica y defensa de la verdad, “sea cual sea y caiga quien caiga”, sino que transluce, ante todo, frescura y autoridad, dos características a menudo excluyentes. On his intellectual work says Dr. César Save University of Barcelona: “The intellectual work of Georgeos Diaz-Montexano, Historical and Scientific Atlantis shines not only by this solitary and independent thinking, methodological refinement and defense of truth,” Whatever and whoever falls, “but transluce primarily freshness and authority, often exclusive characteristics. El lector interesado en leer qué nos dijeron exactamente Platón y otros autores en relación a la Atlántida y qué posibles evidencias de su existencia sobreviven hasta nuestros días, perdidas en textos y olvidadas en museos, no puede dejar pasar la ocasión de sumergirse entre sus deliciosas páginas. The reader interested in reading Plato told us exactly what and others in relation to Atlantis and what possible evidence of their existence survive to this day, lost and forgotten texts in museums, can not miss the opportunity to dive among its delicious pages . Descubrirá, embriagado por la ambrosía de sus palabras, que uno puede todavía amar la verdad sin dejar de amar a Platón.» You will discover, intoxicated by the ambrosia of his words, that one can still love the truth still love Plato. ”

A lo que añade el Dr. Antonio Morillas que « Su metodología, su conocimiento de las lenguas clásicas y su delicado manejo de las fuentes se alejan de la grosería a la que por desgracia estamos más que acostumbrados en los ámbitos académicos actuales… Cualquiera que se inicie en la lectura de Atlántida Histórico-Científica no sólo encontrará las cualidades que acabamos de mencionar, sino todo un caudal de conocimiento y de belleza que le harán alejarse del mediocre presente y adentrarse en una época en la que, de la misma forma que la Atlántida, el saber era algo que se mostraba orgulloso a todo aquel con capacidad para apreciarlo.» He adds Dr. Antonio Morillas that “Their methodology, knowledge of the classical languages ??and delicate handling of sources away from rudeness to which unfortunately we are more than used in current academia … Anyone start reading of Atlantis Historical Scientific not only find the qualities just mentioned, but a whole wealth of knowledge and beauty that will make this mediocre away and into an era in which, in the same way that the Atlantis, knowledge was something I was proud to anyone with the capacity to appreciate it. ”

En definitiva, Georgeos Díaz-Montexano es todo un experto en este tema, por lo que agradece esta oportunidad para difundir sus estudios, que espera despierten el interés de la sociedad. In short, Georgeos Diaz-Montexano is an expert on this issue, and welcomes this opportunity to spread his studies, he hopes to awaken the interest of society.

Video-Conferencias sobre la Atlántida Histórico-Científica de Georgeos Día-Montexano en 28 capítulos: https://youtu.be/LEDI2PKzk9U Video-Conference on Historical and Scientific Atlantis Georgeos Day-Montexano in 28 chapters: https://youtu.be/LEDI2PKzk9U

PDF: https://georgeosdiazmontexano.files.wordpress.com/2015/06/atlantida-mari-paz-version-integra.pdf PDF: https://georgeosdiazmontexano.files.wordpress.com/2015/06/atlantida-mari-paz-version-integra.pdf

SEGUIR A GEORGEOS DÍAZ-MONTEXANO EN LAS REDES SOCIALES FOLLOW Georgeos Diaz-Montexano IN SOCIAL NETWORKS

Seguir a Georgeos en Academia.edu Follow Georgeos in Academia.edu

LA ATLÁNTIDA EN UN MAPA RUPESTRE TARTÉSICO Y EN PAPIROS EGIPCIOS DE HACE CUATRO MIL AÑOS ATLANTIS tartésico ROCK ON A MAP AND EGYPTIAN PAPIROS FOUR THOUSAND YEARS AGO

IBÉRICO EUROASIÁTICO. IBERIAN EURASIAN. Descifrando la lengua de los íberos Deciphering the language of the Iberians

IBÉRICO EUROASIÁTICO – Por Georgeos Díaz-Montexano EURASIAN IBERIAN – By Georgeos Diaz-Montexano

La Amazona Tartésica de la necrópolis de la Angorrilla Amazon Tartessian necropolis of Angorrilla

El esplendoroso palacio de un rey de Iberia del que la historia no quiere hablar. The magnificent palace of a king of Iberia that history will not talk.

El esplendoroso palacio de cierto rey de Iberia del que la historia académica no quiere hablar. The magnificent palace of a king of Iberia that academic history will not talk.

¿Era céltico el más antiguo nombre conocido del Golfo de Cádiz? Celtic Was the oldest known name of the Gulf of Cádiz?

¿Eran Célticos los Tartessios? Were the Tartessios Celtic?

CILBICENI «El pueblo de Las Columnas» La evidencia filológica. CILBICENI “The people of Columns” The philological evidence.

 

Original Spanish text:

Un año después fundó la revista “Arqueología y Enigmas de la Historia”, a la que le siguieron “Arqueología Sin Fronteras”, “ArqueoHistoria”, “Canaán: revista de Arqueología Bíblica”, y la primera revista de egiptología en castellano de distribución en kioscos y librerías de España y América llamada “La Esfinge.

Contribute a better translation