An A-Z Guide To The Search For Plato's Atlantis

NEWS


Joining The Dots


Joining The Dots

I have now published my new book, Joining The Dots, which offers a fresh look at the Atlantis mystery. I have addressed the critical questions of when, where and who, using Plato's own words, tempered with some critical thinking and a modicum of common sense.


Learn More


Search

Recent Updates

Archive 2809

By Eckart Kahlhofer

THE PHILISTINES’ ORIGIN At the beginning of the new era, at the turn from the 15th to the 16th century, in parallel to the reformation of the Roman-Catholic Church, in Europe took place also an expansion of fundamental general knowledge. In 1543, with >De Revolutionibus Orbium Coelestium<, (On the Revolutions of the Heavenly Spheres), Nicolaus Copernicus explained our sun system …the earth rotating around its own axis (in 24 hours) and also around the sun as a planet (in 365 ¼ days).
NIKOLAUS KOPERNIKUS, 1473 – 1543    MARTIN LUTHER, 1483- 1546
When Martin Luther, in 1516, published the Old Testament it still happened in his good belief in the geo-centric world view …the earth being the universe’s center, in the spheres, orbited by the sun and the moon and the stars on the firmament. This firmament was carried by the pillar of heaven, in Hebrew called kaftor and in Babylonian kaptara, …that stood on a far-off island in the Atlantic Ocean under the polar star. (However, the term >firmament<, and also the phrase >vault of the sky< don’t make any sense in our heliocentric global system; they don’t even exist in astronomical reality.) For documenting the biblical Philistines, the Peleset from the writings of Ramses III as one of the former Atlantean indigenous people, we need a totally new way of thinking. We have to break old habits that determined the entire mankind’s matters of faith and knowledge for centuries, if not for millennia …to the present day.
Generally for the historical understanding, and, especially for Atlantis Research, it is an elementary stroke of luck …that Genesis calls the Philishtim and Kaphtorim several times >in one and the same breath<: In Genesis (1 Gen. 10, 14) it is said, >…out of whom came the Philishtim and Kaphtorim<. And conform to the Chronicles, (1. Chron. 1, 12) >…from which have gone out (…did originate) the Philishtim and Kaphtorim<. Amos argues most exactly (Amos 9, 7) (as the voice of God) : >Have not I brought up Israel out of the land of Egypt and the Philistines from Kaphtor<.  This shows that Amos confirmed the Philistines are as people, and, to differentiate, Kaphtor as a geographical point (in the north of Europe). With i kaphtor, in the Hebrew original text (Jer. 47, 4), Jeremiah made his locations only in the thinking concept of the old (geocentric) world view, a fact that remained unnoticed by all the subsequent Bibel authors. The first continuous translation of the Bible’s Old Testament from Hebrew into Greek language, the SEPTUAGINTA, originated approximately 250 BC, reports in Jeremiah about the Philistines’ origin, without any particular designation, …as islands; (plural). The BIBLIA SACRA VULGATAE EDITIONIS, the official current Latin Vatican issue, proclaims the island Cappadocia, as being the origin of the Philistines, (Jer. 47, 4): >…depopulatus est enim Dominus Palaestinos, reliquiis insulae Cappadociae<.
Cappadokia, Central Turkey
An island of Cappadocia, however, did never ever exist at all. The name Cappadokia is delivered from Old Persian >Katpatuka<; Country of Horses. Phrygian, Lydian, Medes, Persians and Macedonians left their settlement traces there. Today Cappadokia is a favourite holiday destination of Turkey.
From Martin Luther’s vita it appears that he used as a guideline for his translation of the Old Testament, beside the Greek Version of Erasmus of Rotterdam and a current Vulgata, several  Hebrew manuscripts; in particular the Masorah, consisting  of  the Torah  (prophecies), Neviim or Nebiim (prophets) and of Ketuvim (scripts). In his Bible translation from 1534, concerning the Philistines’ origin, Martin Luther brought an isle of Kaphtor in the world that grow up to a bone of contention between generations of translators:
So, Martin Luther wrote in Jeremiah >47:4<, >der Herr wird die Philister verstören,  den Rest  derer,  die gekommen sind von der  Insel Kaphtor<; (…and in English:) >The Lord will destroy the Philistines, the rest of those who have come from the island of Kaphtor<. The topical Catholic Vatican Bible in Italian language, LA SACRA BIBIA, EDITIONE  MARIETTI,  1970,  echoes  Luther’s  translation  from  1534, promoting in Jeremiah >47.4< an isle named Caftor: >…i  Filistei,  il  resto  dell’isola  di  Chaftor<;  (in  English:)  >…the  Philistines,  the rest  of  the  island  of  Kaphtor<.  But, the same Bible version writes, rather curiously, in its explanations   on page  787: >Chaftor e identificata con l’isola di Creta<; – Caphtor is identified as the  island of Crete… …and also from Crete, came the Philistines in the Danish language version of the internet-Bible. But there as immigrants: (Jer. 47 : 4) >Ja, Herren udrydder filistrene, den sidste rest af indvandrerne fra Kreta.< Luther’s Isle of Kaftor, however, had a worldwide career. Several English language Bible-translations for the USA and the Commonwealth of Nations promote in Jeremiah 47:4 Luther’s Isle of Kaftor:  As well as the YOUNG’S LITERAL TRANSLATION of 1898, also the AMERICAN STANDARD VERSION notes in Jeremia 47: 4: >…for Jehovah will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor<. The NEW AMERICAN STANDARD BIBLE describes the Philistines in Jeremia 47:4 as >the remnant of the coastland of Caphtor<. Very similar the Spanische (Hotel)Bible articulates itself  in Jer. 47 : 4: >El señor exterminará a los filisteos y al resto de las costas de caftor<. In 1611, the KING JAMES BIBEL, more than half a century after Luther, called the Philistines (Jer. 47, 4) as >the remant of the country of Caphtor<. Utterly logically comprehensible, >i kaphtor<, in Jeremiah 47:4, makes no reference to an >Isle of Kaphtor<, neither to a country named  Kaftor: The Old-Hebrew >i< designates in this case an area, a region or the location of the (fictitiously) pillar of heaven, in Hebrew named kaftor, …that carried the vault of heaven; …the firmament. With >i kaphtor< the Hebrew original text of Jeremiah47:4 handed down the key to the origin of the Philistines: ? ??? ???? ?? ???????? ?? ??????????? ???? ??? ????? ?? ??? ????? ?? ????????? ?????? ?? ???? ???? ???? ? ?????? ? ?????????? ??????? ??? ???????? ???? >The day will come when the Philistines will be exterminated and also Tyrus and Sidon together with their accomplices. Because God will eradicate the Philistines, the rest from the land of the kaftor.<
The translation modality for >i kaphtor< can be made visible by a syntactic comparison with >Sinai<: The Sinai is named after the early Babylonian moon god Sin. While >i<, inter alia, stands for peninsula, …it is that what the Sinai de facto is,    …the  Sinai’s name signifies >Sin Peninsula<. >i Kaphtor<, logically comprehensible, stands for the >region of the Kaphtor<. And Kaphtor or Kaptara is accordingly the >area of the celestial pillar<, the (virtually) pile where, – in the ancient (geocentric) world view, – the sky rests on.
About the >exact location< of this, nevertheless, fictive celestial pillar our forefathers already had an exact idea – fixed in writing:
A clay tablet from round about 2,350 BC reports on Sargon I of Akkad:
>…the fame of the king of the four directions has reached the upper sea and Kaptara, the place where the sky rests on<.
SARGON OF AKKAD, 2292 – 2236 BC
By comprehending >the upper sea< as the North Sea, the (virtual) chain of Information is closed: as well Atlas, as the personified pillar of heaven, or Jeremiah’s Kaphtor, as well Sargon’s Kaptara turn out to be absolutely identical accessories of the (ancient) geocentric world view.
Further, the etymological meaning of the putatively typical Hebrew name of the Philistines, >Pelishtim<, belongs in fact to the Indo-European group of languages. >Pelishtim< comes from Greek >polos< for pole, from the Greek verb pelesthai; in English >…to turn around the own axis<. In paralel, with that, the Philistines are proved also etymologically as coming from the Northwest of Europe. Their name translated means:
>The people from the pivot and axis<:
Graphics: WERNER BOCH