An A-Z Guide To The Search For Plato's Atlantis

Latest News

  • Joining The Dots

    Joining The Dots

    I have now published my new book, Joining The Dots, which offers a fresh look at the Atlantis mystery. I have addressed the critical questions of when, where and who, using Plato’s own words, tempered with some critical thinking and a modicum of common sense.Read More »
Search

Recent Updates

Archive 2331

El jardín del Edén estaba en COCHABAMBA

Options Opciones

The Garden of Eden was in Bolivia According Ramiro Gonzales argues in a book that presents today El Jardín del Edén estaba en Bolivia Según sostiene Ramiro Gonzales en un libro que presenta hoy

The Earthly Paradise was in the current Bolivian territory was centered in Cochabamba. El Paraíso Terrenal estuvo en el actual territorio boliviano y tenía como centro a Cochabamba. Such is the provocative central thesis of “The Garden of the Andes. Tal es la provocativa tesis central de “El Jardín de los Andes. Earthly Paradise. Paraíso Terrenal. Myths, realities and perspectives on the discovery of the Garden of Eden in Bolivia, “Ramiro Gonzales Yaksic book. Mitos, realidades y perspectivas acerca del hallazgo de el Jardín del Edén en Bolivia”, libro de Ramiro Gonzales Yaksic. The book, published by H3G Group, will be presented today, Friday, May 14, at 19:30 pm in the Departmental Chamber of Industry (Ballivián Avenue, El Prado, No. 782). La obra, editada por el Grupo H3G, será presentada hoy viernes 14 de mayo, a las 19:30 horas, en la Cámara Departamental de Industria (avenida Ballivián, El Prado, No. 782).

Gonzales (Cochabamba, 1966), has devoted much of his life to archaeological and mythological, domestic and foreign investigations, which have resulted in this first delivery. Gonzales (Cochabamba, 1966), ha dedicado buena parte de su vida a investigaciones arqueológicas y mitológicas, nacionales y extranjeras, que han dado como resultado esta su primera entrega. Also medical and aviation mechanic, says the author of the content of his book in the following interview. También médico y mecánico de aviación, el autor comenta parte del contenido de su libro en la siguiente entrevista.

Style & Culture (EC): What about the thesis is Garden of Eden? Estilo & Cultura (EC): ¿Qué tesis sostiene en torno al Jardín de Edén?

Ramiro Gonzales (RG): It’s like when someone says they have a land, asked where the markers are not known. Ramiro Gonzales (RG): Es como cuando alguien dice que tiene un terreno, se le pregunta dónde están los mojones y no sabe. Everyone has said that Eden and Atlantis were in different places. Todo el mundo ha dicho que el Edén y la Atlántida estaban en diferentes lugares. But this book has the markers of Eden. Pero este libro tiene los mojones del Edén. Plato said that the first earth had 3000 stadiums, the Sumerians said the Enin had 120 leagues, San Juan, in the “Apocalypse”, says the outline of Eden has 1,200 stadia. Platón decía que esa tierra primera tenía 3 mil estadios, los sumerios decían que el Enin tenía 120 leguas, San Juan, en el “Apocalipsis”, dice que el contorno del Edén tiene 1.200 estadios. We have found that space and Cairns. Nosotros hemos encontrado ese espacio y los mojones.

E & C: And where is he? E&C: ¿Y dónde está?

RG: Starts at Tiahuanaco and goes to Samaipata. RG: Empieza en Tiahuanaco y va hasta Samaipata. It is 545 kilometers and 408 meters, ie 3000 stadiums and in leagues, 120 And from San Ignacio de Moxos to Surachata volcano in Potosi; Eso es 545 kilómetros y 408 metros, es decir, 3 mil estadios y, en leguas, 120. Y, desde San Ignacio de Moxos hasta el volcán Surachata, en Potosí; ie from Beni to Potosi, are exactly the other 3000 stadiums. es decir, desde Beni hasta Potosí, son exactamente los otros 3 mil estadios. And in the center, coincidentally, is Pojpocollo (Cochabamba), which means “pupu” or navel. Y en el centro, coincidentemente, está Pojpocollo (Cochabamba), que quiere decir “pupu” u ombligo. That’s the finding. Ese es el descubrimiento.

E & C: It so happens that the center of Paradise is in Cochabamba … E&C: Da la casualidad de que el centro del Paraíso está en Cochabamba…

RG: Yeah, Cochabamba was the ancient Aymara name Kanata, ie, the valley of light. RG: Claro, Cochabamba tenía el antiguo nombre aymara de Kanata, es decir, el valle de la luz. In terms of the mystics and alchemists have the understanding that the light is at the center. En términos de los místicos y los alquimistas tienen el entendimiento de que la luz ocupa el centro. What we look for human beings, they say, is the transformation of our heavy mercuric inside to elevate gold. Lo que buscamos los seres humanos, dicen, es la transformación de nuestro pesado interior mercúrico para elevarlo al oro. Pojpocollo is exactly half of Samaipata and Tiahuanaco. Pojpocollo está exactamente a la mitad de Samaipata y Tiahuanaco. With Google Earth is a program that fails to accurately barely six meters. Con el programa Google Earth hay una exactitud que falla en apenas seis metros.

E & C: What was there before in this Garden of Eden? E&C: ¿Qué había antes en este Jardín del Edén?

RG: Is myth more repetitive and contains the first story of “civilized” humanity. RG: Es el mito más reiterativo y contiene la historia primera de la humanidad “civilizada”. It is the space where the human being reaches full spirituality. Es el espacio donde el ser humano alcanza la espiritualidad completa. Thereafter, the human being is capable of conducting water, plant, harvest, raising animals, kill them; De ahí en adelante, el ser humano es capaz de conducir el agua, sembrar, cosechar, criar los animales, matarlos; There is a very definite social organization and is the first time that the human race is the supreme God deity. hay una organización social muy definida y es el primer momento en el que la humanidad conoce la deidad suprema, Dios. Subsequently, this organized human nucleus was devastated by a great flood, a cataclysm which coincides with the end of the Ice Age, about 12,000 years ago. Posteriormente, este núcleo humano organizado fue devastado por una gran inundación, un cataclismo que coincide con el final de la glaciación, unos 12 mil años atrás. When Posnasky said in 1904 that Tiahuanaco is 13,000 years, everyone said he was crazy. Cuando Posnasky decía, en 1904, que Tiahuanaco tiene 13 mil años, todos decían que enloqueció. When Jim Allem came from England in 1998, and said that Atlantis was in Pampa Aullagas, everyone thought the same. Cuando vino Jim Allem de Inglaterra, en 1998, y dijo que la Atlántida estaba en Pampa Aullagas, todos pensaron lo mismo. There was a Santa Cruz called David Antelo Justinian, who in 2008 presented his book. Hubo un cruceño llamado David Antelo Justiniano, que el 2008 presentó su libro. He said he found, by the floods in Santa Cruz and Beni, through satellite maps because working in the prefecture, the outlines of what appeared to be a very organized port. Él dijo que encontró, por las inundaciones en Santa Cruz y el Beni, a través de mapas satelitales pues trabajaba en la Prefectura, los contornos de algo que parecía ser un puerto muy organizado. Antelo, geologist and engineer, began to investigate and discovered that there was something very interesting (drawings shows centrifugal forms amid floods) in that space. Antelo, geólogo e ingeniero, se puso a investigar y descubrió que en ese espacio había algo muy interesante (muestra dibujos de formas centrífugas en medio de las inundaciones). What he found, like Jim Allem, and what made us nervous for the past two years, is that all that geographical space tells the same story. Lo que él encontró, al igual que Jim Allem, y lo que nos puso nerviosos durante estos dos últimos años, es que todo ese espacio geográfico cuenta la misma historia. The geographical area of ??our study coincide with those two researchers. El espacio geográfico de nuestro estudio coincide con esos dos investigadores.

 

 

The Garden of Eden was in Cochabamba

Opciones Marcar como nuevo El Jardín del Edén estaba en Bolivia Según sostiene Ramiro Gonzales en un libro que presenta hoy The Garden of Eden was in Bolivia According Ramiro Gonzales argues in a book that presents today

 

El Paraíso Terrenal estuvo en el actual territorio boliviano y tenía como centro a Cochabamba. The Earthly Paradise was in the current Bolivian territory was centered in Cochabamba. Tal es la provocativa tesis central de “El Jardín de los Andes. Such is the provocative central thesis of “The Garden of the Andes. Paraíso Terrenal. Earthly Paradise. Mitos, realidades y perspectivas acerca del hallazgo de el Jardín del Edén en Bolivia”, libro de Ramiro Gonzales Yaksic. Myths, realities and perspectives on the discovery of the Garden of Eden in Bolivia, “Ramiro Gonzales Yaksic book. La obra, editada por el Grupo H3G, será presentada hoy viernes 14 de mayo, a las 19:30 horas, en la Cámara Departamental de Industria (avenida Ballivián, El Prado, No. 782). The book, published by H3G Group, will be presented today, Friday, May 14, at 19:30 pm in the Departmental Chamber of Industry (Ballivián Avenue, El Prado, No. 782).

Gonzales (Cochabamba, 1966), ha dedicado buena parte de su vida a investigaciones arqueológicas y mitológicas, nacionales y extranjeras, que han dado como resultado esta su primera entrega. Gonzales (Cochabamba, 1966), has devoted much of his life to archaeological and mythological, domestic and foreign investigations, which have resulted in this first delivery. También médico y mecánico de aviación, el autor comenta parte del contenido de su libro en la siguiente entrevista. Also medical and aviation mechanic, says the author of the content of his book in the following interview.

Estilo & Cultura (EC): ¿Qué tesis sostiene en torno al Jardín de Edén? Style & Culture (EC): What about the thesis is Garden of Eden?

Ramiro Gonzales (RG): Es como cuando alguien dice que tiene un terreno, se le pregunta dónde están los mojones y no sabe. Ramiro Gonzales (RG): It’s like when someone says they have a land, asked where the markers are not known. Todo el mundo ha dicho que el Edén y la Atlántida estaban en diferentes lugares. Everyone has said that Eden and Atlantis were in different places. Pero este libro tiene los mojones del Edén. But this book has the markers of Eden. Platón decía que esa tierra primera tenía 3 mil estadios, los sumerios decían que el Enin tenía 120 leguas, San Juan, en el “Apocalipsis”, dice que el contorno del Edén tiene 1.200 estadios. Plato said that the first earth had 3000 stadiums, the Sumerians said the Enin had 120 leagues, San Juan, in the “Apocalypse”, says the outline of Eden has 1,200 stadia. Nosotros hemos encontrado ese espacio y los mojones. We have found that space and Cairns.

E&C: ¿Y dónde está? E & C: And where is he?

RG: Empieza en Tiahuanaco y va hasta Samaipata. RG: Starts at Tiahuanaco and goes to Samaipata. Eso es 545 kilómetros y 408 metros, es decir, 3 mil estadios y, en leguas, 120. Y, desde San Ignacio de Moxos hasta el volcán Surachata, en Potosí; It is 545 kilometers and 408 meters, ie 3000 stadiums and in leagues, 120 And from San Ignacio de Moxos to Surachata volcano in Potosi; es decir, desde Beni hasta Potosí, son exactamente los otros 3 mil estadios. ie from Beni to Potosi, are exactly the other 3000 stadiums. Y en el centro, coincidentemente, está Pojpocollo (Cochabamba), que quiere decir “pupu” u ombligo. And in the center, coincidentally, is Pojpocollo (Cochabamba), which means “pupu” or navel. Ese es el descubrimiento. That’s the finding.

E&C: Da la casualidad de que el centro del Paraíso está en Cochabamba… E & C: It so happens that the center of Paradise is in Cochabamba …

RG: Claro, Cochabamba tenía el antiguo nombre aymara de Kanata, es decir, el valle de la luz. RG: Yeah, Cochabamba was the ancient Aymara name Kanata, ie, the valley of light. En términos de los místicos y los alquimistas tienen el entendimiento de que la luz ocupa el centro. In terms of the mystics and alchemists have the understanding that the light is at the center. Lo que buscamos los seres humanos, dicen, es la transformación de nuestro pesado interior mercúrico para elevarlo al oro. What we look for human beings, they say, is the transformation of our heavy mercuric inside to elevate gold. Pojpocollo está exactamente a la mitad de Samaipata y Tiahuanaco. Pojpocollo is exactly half of Samaipata and Tiahuanaco. Con el programa Google Earth hay una exactitud que falla en apenas seis metros. With Google Earth is a program that fails to accurately barely six meters.

E&C: ¿Qué había antes en este Jardín del Edén? E & C: What was there before in this Garden of Eden?

RG: Es el mito más reiterativo y contiene la historia primera de la humanidad “civilizada”. RG: Is myth more repetitive and contains the first story of “civilized” humanity. Es el espacio donde el ser humano alcanza la espiritualidad completa. It is the space where the human being reaches full spirituality. De ahí en adelante, el ser humano es capaz de conducir el agua, sembrar, cosechar, criar los animales, matarlos; Thereafter, the human being is capable of conducting water, plant, harvest, raising animals, kill them; hay una organización social muy definida y es el primer momento en el que la humanidad conoce la deidad suprema, Dios. There is a very definite social organization and is the first time that the human race is the supreme God deity. Posteriormente, este núcleo humano organizado fue devastado por una gran inundación, un cataclismo que coincide con el final de la glaciación, unos 12 mil años atrás. Subsequently, this organized human nucleus was devastated by a great flood, a cataclysm which coincides with the end of the Ice Age, about 12,000 years ago. Cuando Posnasky decía, en 1904, que Tiahuanaco tiene 13 mil años, todos decían que enloqueció. When Posnasky said in 1904 that Tiahuanaco is 13,000 years, everyone said he was crazy. Cuando vino Jim Allem de Inglaterra, en 1998, y dijo que la Atlántida estaba en Pampa Aullagas, todos pensaron lo mismo. When Jim Allem came from England in 1998, and said that Atlantis was in Pampa Aullagas, everyone thought the same. Hubo un cruceño llamado David Antelo Justiniano, que el 2008 presentó su libro. There was a Santa Cruz called David Antelo Justinian, who in 2008 presented his book. Él dijo que encontró, por las inundaciones en Santa Cruz y el Beni, a través de mapas satelitales pues trabajaba en la Prefectura, los contornos de algo que parecía ser un puerto muy organizado. He said he found, by the floods in Santa Cruz and Beni, through satellite maps because working in the prefecture, the outlines of what appeared to be a very organized port. Antelo, geólogo e ingeniero, se puso a investigar y descubrió que en ese espacio había algo muy interesante (muestra dibujos de formas centrífugas en medio de las inundaciones). Antelo, geologist and engineer, began to investigate and discovered that there was something very interesting (drawings shows centrifugal forms amid floods) in that space. Lo que él encontró, al igual que Jim Allem, y lo que nos puso nerviosos durante estos dos últimos años, es que todo ese espacio geográfico cuenta la misma historia. What he found, like Jim Allem, and what made us nervous for the past two years, is that all that geographical space tells the same story. El espacio geográfico de nuestro estudio coincide con esos dos investigadores. The geographical area of ??our study coincide with those two researchers.