An A-Z Guide To The Search For Plato's Atlantis

Latest News

  • NEWS September 2023

    NEWS September 2023

    September 2023. Hi Atlantipedes, At present I am in Sardinia for a short visit. Later we move to Sicily and Malta. The trip is purely vacational. Unfortunately, I am writing this in a dreadful apartment, sitting on a bed, with access to just one useable socket and a small Notebook. Consequently, I possibly will not […]Read More »
  • Joining The Dots

    Joining The Dots

    I have now published my new book, Joining The Dots, which offers a fresh look at the Atlantis mystery. I have addressed the critical questions of when, where and who, using Plato’s own words, tempered with some critical thinking and a modicum of common sense.Read More »
Search

Recent Updates

Archive 2873

Parallelen des Untergangs von Rom 476 nach Christus Parallels the destruction of Rome 476 AD
und Atlantis 5510 vor Christus Atlantis and 5510 BC

6000 Jahre vor dem Untergang Roms geschah bereits einmal das, was den Untergang des Imperiums ausmachte, allerdings in unterschiedlicher Abfolge: Während der Untergang Roms, endgültig „besiegelt“ durch Odoaker und Romulus Augustulus Ergebnis einer Völkerwanderung war, lösten die Flutung des Schwarzmeerbeckens und der Untergang von Atlantis die indoeuropäische Völkerwanderung erst aus. 6000 years before the fall of Rome already happened once what the downfall of the Empire constituted, but in a different sequence: During the fall of Rome, permanently “sealed” by Odoacer and Romulus Augustulus result of barbarian invasions was solved the flooding of the Black Sea basin and the sinking Atlantis, the Indo-European migration of peoples from only. Die wichtigsten Phänomene des Kulturverfalls waren aber gleich, weil der Zusammenbruch einmal durch die Menschenflut und einmal durch die Salzwasserflut das „komplexe, auf globaler Arbeitsteilung und Spezialisierung beruhende Wirtschafts- und Handelssystem“ zerstörte und da man an der Peripherie nach dem Untergang des Zentrums „nicht in der Lage war, auf lokale Fähigkeiten und Netzwerke zurückzugreifen“ (Ward-Perkins, Bryan: The Fall of Rome and the End of Civilization, Oxford University Press 2006). But the most important phenomena of the cultural decay were the same, because of the collapse of even the “complex, based on a global division of labor and specialization economic and trade system” by the human tide and once through the saltwater flood destroyed and there is at the periphery after the fall of the center “not was able, on local skills and networks to access “(Ward-Perkins, Bryan: The Fall of Rome and the End of Civilization, Oxford University Press 2006).

  • So wie England im 5. Jahrhundert nach dem Fall Roms zum Tauschhandel zurückkehrte, so gingen auch in Atlantis die ersten Monetarisierungsansätze mit Obsiodian-Oreichalkos unter. Just as England after the fall of Rome in the 5th century returned to bartering, these went into Atlantis under the first monetization approaches with Obsiodian-Oriharukon.
  • Wie in Germanien die Schrift zurückging und mit den Runen wieder aufgebaut wurde, findet man in der Vinca-Kultur auf dem Balkan nur noch die Reste der alten Schrift der Atlanter. As in Germania fell Scripture and was built with the runes again, one finds in the Vinca culture in the Balkans, only the remnants of the old font of the Atlanteans.
  • Die Rohstofflieferanten des Nachfragezentrums Rom für Konsum- und Investitionsgüter von Nordafrika bis Irland verarmten im fünften Jahrhundert wie schon Siebenbürgen in den Karpaten als Hauptlieferant über Alt und Donau für Atlantis 6000 Jahre zuvor. The raw material suppliers of the demand center Rome for consumer and capital goods from North Africa to Ireland in the fifth century as impoverished already Transylvania in the Carpathian Mountains as the main supplier and Old Danube for Atlantis 6000 years previously.
  • So wie den germanischen Stammeshäuptlingen und ihrem Gefolge alles Wissen abging, um eine hoch entwickelte Kultur in Gang zu halten, so fehlte auch den übrig gebliebenen Provinzfürsten von Atlantis buchstäblich jedes Know-How . Just as the Germanic tribal chiefs and their followers lacked all knowledge in order to maintain a highly developed culture in transition, including the remaining provincial rulers of Atlantis literally lacked any expertise.
  • Alle Technologien und Fertigkeiten (Töpferei, Architektur, Metallurgie, Mathematik, Geometrie, Astronomie, Heilkunde) erlitten in beiden Fällen herbe Rückschläge – natürlich auf unterschiedlichem Niveau -, weil zwar durchaus genügend Menschen mit entsprechendem Wissen die Katastrophe überlebten, jedoch die Produktionsbasis zerstört war, die im Zentrum und in der Peripherie für Wohlstand gesorgt hatte. All technologies and skills (pottery, architecture, metallurgy, mathematics, geometry, astronomy, medicine) suffered in both cases setbacks – of course at different levels – because although quite enough people with appropriate knowledge survived the catastrophe, however, the production base was destroyed, who had taken care of in the center and in the periphery of prosperity. Es kam zu einer Erosion der Infrastruktur. It came to an erosion of infrastructure.
  • In Rom reichten die globalen Handelsbeziehungen bis Indien und China, in Atlantis wohl auch. In Rome, the global trade to India and China, in Atlantis ranged probably. Aber da beide jeweils sowohl als Lieferanten als auch als Nachfrager ausfielen, verfiel das engmaschige Handelsnetz mangels Nutzung und Anspannung. But since both each failed both as suppliers and as consumers, fell the tight sales network for lack of use and tension.
  • Alle Kultur- und Bildungseinrichtungen (Theater, Schulen, Bibliotheken, Sternwarten, Akademien), die als öffentliche Güter nur von einer prosperierenden Gesellschaft getragen werden können, brachen mit dem Verfall des Abgaben- und Steuersystems zusammen. All cultural and educational institutions (theaters, schools, libraries, observatories, academies), which can be worn as public goods only from a prosperous society collapsed with the expiration of the tax and the tax system. Das kollektive Wissen ging unter. The collective knowledge went under.
  • Ebenso verfiel die Streitmacht, die auf Zentralisierung und Finanzierung angewiesen ist. Also fell the force that relies on centralization and financing. Das Chaos der Völkerwanderung und jenes der Sintflut beseitigten jede öffentliche Ordnung und Hierarchie. The chaos of the migration of peoples and that the Flood eliminated any public order and hierarchy.

Es waren jeweils am Ende exogene Schocks, die das feinmaschige Netz dieser Imperien zerrissen und ihnen keine Überlebenschance für ihre Zivilisation ließen. It was at the end exogenous shocks, which tore the fine mesh of these empires and gave them no chance of survival for their civilization. Denn mit dem Spannungsabfall im Netz wegen der Zerstörung des Kraftzentrums war der Status der Peripherie nicht zu halten. Because the voltage drop in the network due to the destruction of the power center was the status of the peripheral not keep. Ob das Internet eine ähnliche Achillesferse moderner Gesellschaften ist? Whether the Internet is a similar Achilles heel of modern societies? Es gibt einen vielleicht entscheidenden Aspekt, der das Internet der globalen Welt weniger anfällig erscheinen lässt: Die Multipolarität mehrerer Kraftzentren („Server“) könnte den Ausfall eines Zentrums kompensieren und das Netz unter Spannung halten. There is a perhaps decisive aspect which makes the Internet the global world appear less vulnerable: the multipolarity of several power centers (“Server”) could compensate for the loss of a center and keep the net under tension.

Hauptseite Atlantis Sintflut im Schwarzen Meer Home Atlantis Deluge in the Black Sea
© Christian und Siegfried Schoppe Impressum © Christian and Siegfried Schoppe Contacts