Archive 2968
Inhalt content
Alexander Tollmann: «Die Endzeitangst ist begründet» Alexander Tollmann: “Miracles fear is well founded”
Der Wiener Geologieprofessor Alexander Tollmann hat als erster Naturwissenschafter die Voraussagen von 250 alten Propheten für die Jahrtausendwende analysiert. The Wiener Geology Professor Alexander Tollmann has analyzed the first scientist’s predictions 250 ancient prophets for the new millennium. Jetzt baut er sich einen Bunker. Now he builds a bunker.
- 2 Klicks für mehr Datenschutz: Erst wenn Sie hier klicken, wird der Button aktiv und Sie können Ihre Empfehlung an Facebook senden. Schon beim Aktivieren werden Daten an Dritte übertragen.nicht mit Facebook verbunden.
- 2 Klicks für mehr Datenschutz: Erst wenn Sie hier klicken, wird der Button aktiv und Sie können Ihre Empfehlung an Twitter senden. Schon beim Aktivieren werden Daten an Dritte übertragen.nicht mit Twitter verbunden.
- 2 Klicks für mehr Datenschutz: Erst wenn Sie hier klicken, wird der Button aktiv und Sie können Ihre Empfehlung an Google+ senden. Schon beim Aktivieren werden Daten an Dritte übertragen.nicht mit Google+ verbunden.
- Wenn Sie diese Felder durch einen Klick aktivieren, werden Informationen an Facebook, Twitter oder Google in die USA übertragen und unter Umständen auch dort gespeichert. Näheres erfahren Sie durch einen Klick auf das “i”.Einstellungen
Top of Form
Dauerhaft aktivieren und Datenübertragung zustimmen:FacebookTwitterGoogle+
Bottom of Form
<a href=https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&amp;hl=en&amp;prev=search&amp;rurl=translate.google.co.uk&amp;sl=de&amp;u=https://ww135.smartadserver.com/ac%3Fjump%3D1%26nwid%3D135%26siteid%3D81146%26pageid%3D46460%26fmtid%3D10210%26visit%3Dm%26tmstp%3D%255Btimestamp%255D%26out%3Dnonrich&amp;usg=ALkJrhgMX8I5WBVExjYODFqmazV3rAyUyA target=_blank><img src=https://ww135.smartadserver.com/ac?out=nonrich&nwid=135&siteid=81146&pageid=46460&fmtid=10210&visit=m&tmstp=[timestamp] border=0 alt=”” /></a>
Beobachter: Herr Professor Tollmann, was versetzt Sie so in Schrecken? Observer: Professor Tollmann what puts you in such terror? Alexander Tollmann: Einmal der kommende Weltkrieg – ein Krieg, der mit furchtbaren technischen Geräten geführt wird. Alexander Tollmann: Once the upcoming World War – a war that is conducted with formidable technical devices. Er wurde von vielen Spitzenpropheten vorausgesagt. It was predicted by many top prophets. Zum anderen der vorausgesagte Einschlag eines Kometen auf die Erde. On the other hand, the predicted impact of a comet to Earth.
<a href=https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&amp;hl=en&amp;prev=search&amp;rurl=translate.google.co.uk&amp;sl=de&amp;u=https://ww135.smartadserver.com/ac%3Fjump%3D1%26nwid%3D135%26siteid%3D81146%26pageid%3D587054%26fmtid%3D35155%26visit%3Dm%26tmstp%3D%255Btimestamp%255D%26out%3Dnonrich&amp;usg=ALkJrhiUvH1OrIdSaXEwGhA80oyU6RR6sg target=_blank><img src=https://ww135.smartadserver.com/ac?out=nonrich&nwid=135&siteid=81146&pageid=587054&fmtid=35155&visit=m&tmstp=[timestamp] border=0 alt=”” /></a>
Beobachter: Wann ist aufgrund Ihrer Auswertungen mit diesen Ereignissen zu rechnen? Observer: When can we expect based on your evaluations with these events? Tollmann: Anfang August 1999. Die genaue Zeit hat niemand vorausgesagt, aber die Jahreszahl 1999 haben sowohl Nostradamus als auch der bayerische Prophet Alois Irlmaier (1894 bis 1959 – die Red.) genannt. Tollmann: the beginning of August 1999. The exact time no one predicted, but the year 1999, both Nostradamus and the Bavarian Prophet Alois Irlmaier – called (1894 to 1959 ed.). Der Monat lässt sich definieren, weil einige Propheten ihre Visionen sehr genau schilderten. The month can be defined because some prophets their visions portrayed very accurately. Sie schrieben beispielsweise über die Zeit des Angriffs: «Das Korn ist schon gemäht, aber der Hafer steht noch.» Nach langjährigem Durchschnitt wäre das der 5. August. They wrote, for example, about the time of the attack: “The corn is mowed, but the oats is still standing.” After long-term average would be the 5 August.
Beobachter: Wie wird der Krieg ablaufen? Observer: How will the war? Tollmann: Alle glaubhaften Prophezeiungen schildern einen von Russland ausgehenden Angriff in drei grossen Panzerkolonnen. Tollmann: All credible prophecies describe a emanating from Russia attack in three large columns of tanks. Ein nördlicher Vorstoss durch die Ebenen im Norden bis nach Holland und Belgien. A northern foray through the plains in the north to the Netherlands and Belgium. Ein zweiter über die hessische Senke Richtung Köln, wo es zu einer Endschlacht kommen soll. A second on the Hessian valley towards Cologne, where there is to be a final battle. Ein dritter schliesslich ist nördlich von Österreich durch den bayerischen Wald bis ins Alpenvorland nach Lyon zu erwarten. A third finally is expected north of Austria by the Bavarian forest to the foothills of the Alps to Lyon. Da wird auch die Schweiz am Rand in Mitleidenschaft gezogen. As well as Switzerland is drawn at the edge affected.
Beobachter: Bei allem angekündigten Schrecken ist das aber noch kein Weltkrieg. Observer: With all announced fright but is not yet a world war. Tollmann: Für uns in Mitteleuropa ist das ein einschneidender Krieg. Tollmann: For us in Central Europe that is a drastic war. Nach allen Angaben der Propheten werden sich auch die Amerikaner einschalten. After all details of the prophets also the Americans will turn. Bereits vor diesen Ereignissen wird es zudem erneut Krieg in Nahost und im Balkan geben. Even before these events there will also be again war in the Middle East and the Balkans.
Beobachter: Werden gemäss Ihren Analysen der Prophezeiungen auch Atomwaffen eingesetzt? Observers: according to your analysis of the prophecies Become used nuclear weapons? Tollmann: Nostradamus sprach von «Samatobryn an über hundert Orten der Hemisphäre». Tollmann: Nostradamus spoke of ‘Samatobryn to over one hundred places in the hemisphere. ” Er neigte dazu, die Begriffe zu verschlüsseln, indem er die Silben vertauschte oder ein paar Buchstaben wegliess. He tended to encrypt the terms by reversed the syllables or omitting a few letters. Das Wort ist also als «Atombrisant» zu deuten. The word is therefore to be construed as a “nuclear explosive issue”. Ein Atomkrieg war denn auch zuerst meine grosse Sorge. A nuclear war was because even my first big concern. Ich denke aber aufgrund aller Vergleiche und Analysen anderer Voraussagen, dass Nostradamus diese Prophezeiung auf die Zeit nach dem Kometeneinschlag bezog – dass er also die atomare Verseuchung durch zerstörte Atomkraftwerke schilderte und keinen Einsatz von Atomwaffen. But I think because of all the comparisons and analysis of other predictions that Nostradamus this prophecy referring to the period following the comet – that he so the nuclear contamination described by destroying nuclear plants and no use of nuclear weapons.
Beobachter: Der Kometeneinschlag käme also gleich nach dem Krieg. Observer: The comet So come right after the war. Tollmann: Ja, ich erwarte ihn im Oktober. Tollmann: Yes, I expect him in October. Er wird das idiotische Kriegsspiel beenden. He will end the idiotic war game. Viele Propheten haben – unabhängig voneinander – gesagt, der Krieg werde «etwa drei Monate» dauern. Many prophets have – independently – said the war would last “about three months”.
Beobachter: Wo wird der Komet einschlagen? Observer: Where is the comet strike? Tollmann: Es werden mehrere Trümmerstücke einschlagen. Tollmann: There are several pieces of debris strike. Der Haupteinschlag ist in der Region von Panama zu erwarten. The main impact is to be expected in the region of Panama. Zwei weitere bedeutende Treffer wird die Erde auf den Färöern und bei Prag erleiden. Two other significant results will suffer the soil on the Faroe Islands and in Prague.
Beobachter: Wie schlimm wird es? Observer: How bad will it? Tollmann: Es wird garantiert kein Weltuntergang sein. Tollmann: It will be guaranteed no doom. Aber es gibt eine sehr schwere Schädigung des Lebens auf der Welt, insbesondere durch die Folgen des Kometeneinschlags. But there is a very serious injury of life in the world, especially by the consequences of the comet impact.
Beobachter: Wie gross werden die Brocken sein, die einschlagen sollen? Observer: How big the chunks will be that you want to take? Tollmann: Das weiss man nicht genau. Tollmann: The It is not quite. Aufgrund der Prophezeiungen ist mit mindestens einem Einschlagskörper von rund einem Kilometer Durchmesser zu rechnen. Because of the prophecies can be expected at least one weft body of about one kilometer in diameter. Das würde bedeuten, dass durch die hohe Druck- und Hitzewelle in einem weiten Umkreis alle Brücken einstürzen und Erdgasleitungen zerrissen würden. That would mean that in a wide radius collapsing bridges by the high pressure and heat wave and gas pipelines would torn. Flutwellen, sogenannte Tsunamis, würden die Küsten nahe den Einschlagsorten überschwemmen. Tidal waves, called tsunamis would inundate coastal areas near the felling site. Alte und neue Vulkane könnten ausbrechen. Old and new volcanoes could erupt. Es käme zu einer riesigen Luftverschmutzung durch Staub und Russ – und zu einer radioaktiven Verseuchung als Folge der menschlichen Dummheit, auf Atomkraftwerke zu vertrauen. There would be a huge air pollution by dust and soot – and to radioactive contamination as a result of human stupidity to trust in nuclear power plants.
Beobachter: Aber die apokalyptische Angst vor einem Feuer vom Himmel ist doch eine menschliche Urangst. Observer: But the apocalyptic fear of a fire from heaven is but a human primal fear. Nehmen Sie solche Prophezeiungen wirklich wörtlich? Take such prophecies really literally? Tollmann: Was mich als Wissenschafter überzeugt, sind die genauen Schilderungen der ganz wenigen Spitzenpropheten. Tollmann: What convinced me as a scientist, the precise descriptions of the very few top prophets. Diese sagten schon vor Dutzenden, Hunderten, ja einige vor rund 2000 Jahren exakt voraus, was gemäss unseren erst allerneusten Erkenntnissen in welcher Abfolge passiert, wenn ein Himmelskörper auf die Erde einschlägt. They said before dozens, hundreds, even some 2000 years ago exactly anticipating what according to our first very latest findings in what sequence happens when a celestial body strikes on the ground. Das konnten die Propheten damals unmöglich wissen. This could then possibly know the Prophet.
Beobachter: Können Sie ein Beispiel dafür nennen? Observer: Could you give an example? Tollmann: Einige Propheten schilderten zum Beispiel den elektromagnetischen Puls (EMP), der durch den Kometen ausgelöst wird – dies lange bevor wir überhaupt ahnten, dass ein Kometeneinschlag eine solche Wirkung haben könnte. Tollmann: Some prophets portrayed as the electromagnetic pulse (EMP), which is triggered by the comet – this long before we ever suspected that a comet could have such an effect.
Beobachter: Warum sollte sich diese Katastrophe ausgerechnet im Jahr 1999 ereignen? Observer: Why this disaster should occur precisely in 1999? Ist es nicht einfach so, dass die Leute vor der Jahrtausendwende schon immer läuternde Ereignisse erwarteten – oder solche sogar herbeisehnten? Is not it just so that the people in front of the new millennium has always cathartic events expected – or even those who yearned? Tollmann: Das hat mit dem Millenniumsaberglauben überhaupt nichts zu tun. Tollmann: This has nothing to do with the Millennium superstition. Natürlich waren die Leute auch vor dem Wechsel zum zweiten Jahrtausend nervös. Of course, people were nervous even before changing to the second millennium. Aber die Millenniumsangst auf das Jahr 2000 ist berechtigt. But the Millennium fear to 2000 is justified. Sie nährt sich durch die alten jüdischen Prophezeiungen. They nourished by the ancient Jewish prophecies. Da heisst es, «einmal tausend Jahre und nicht mehr ganz tausend» würden vergehen, bis es soweit ist. As it is, “one thousand years, and not quite a thousand” would pass until the time comes. Die Prophezeiungen haben also immer schon auf das Jahr 1999 hingewiesen, lange bevor unsere Gesellschaft ins Millenniumsfieber verfiel. The prophecies have thus always pointed to the year 1999, long before our society lapsed into Millennium fever.
Beobachter: Viele Propheten haben allerdings falsche Voraussagen gemacht. Observers many prophets have however made ??false predictions. Unter anderem sagte der von Ihnen zitierte Alois Irlmaier den dritten Weltkrieg zuerst auf 1951 voraus. Among other things, the quoted you Alois Irlmaier said the third world war first advance on 1951st Erst später korrigierte er sich auf 1999. Only later he corrected himself on 1999th Tollmann: Ja, das ist richtig. Tollmann: Yes, that’s right. Auch andere, ganz hervorragende Propheten haben rund zehn Prozent Fehlprognosen geliefert. Other, quite outstanding prophets have delivered approximately ten percent of forecast errors. Es geht bei einer Schauung immer darum, das Oberbewusstsein ganz auszuschalten, sonst können Fehler eintreten. It comes at a intuition always about the Higher Consciousness switch off, otherwise errors may occur. Bei all meinen Recherchen habe ich aber bei Nostradamus keinen einzigen Fehler gefunden. In all my research I have found but a single error in Nostradamus. Er machte über Jahrhunderte ganz präzise Voraussagen, etwa die Entdeckung des Planeten Neptun; He made over centuries completely accurate predictions about the discovery of the planet Neptune; er nannte sogar den Namen. He even mentioned the name.
Beobachter: Aber Nostradamus ist der am schwierigsten zu deutende Prophet. Observer: But Nostradamus is the most difficult to be interpreted prophet. Seine Verse sind schwer übersetzbar, kaum verständlich – und er hatte selber vorausgesagt, man werde sie erst im Jahr 2055 verstehen können… His verses are difficult to translate, barely comprehensible – and he himself had predicted, you’ll be able to understand it only in 2055 … Tollmann: Ja. Tollmann: Yes. Aber das betrifft das Gesamtwerk. But that relates to the entire work. Viele seiner Aussagen über die Zeit bis heute und einige in die nahe Zukunft deutende Prognosen können heute schon klar entschlüsselt werden. Many of his statements about the time today and some interpretive in the near future predictions can already be clearly deciphered today.
Beobachter: Wenn alles so klar sein sollte, warum hat denn keiner der Propheten – inklusive Nostradamus – so bedeutende Erfindungen wie etwa das Auto oder den Computer vorausgesehen? Observer: If everything should be as clear, why has none of the prophets – Nostradamus included – foresaw so important inventions such as the car or the computer? Das wäre ein klarer Beweis für ihre Zukunftsschau gewesen. That would have been a clear indication of their future review. Tollmann: Das ist eine interessante Frage. Tollmann: That’s an interesting question. Ich weiss es auch nicht. I do not know it either. Die Propheten scheinen sich in ihren Schauungen auf andere Dinge konzentriert zu haben. The prophets seem to have focused their visions on other things. Allerdings hat der jüdische Prophet Johannes schon vor über 2000 Jahren vorausgesagt, es werde kurz vor der Apokalypse eine Zeit kommen, in der die Leute einen Code auf ihrer Hand oder auf der Stirn tragen würden, um ihre Geschäfte zu tätigen. However, the Jewish prophet John foretold already 2000 years ago, it had just before the Apocalypse come a time when people would carry a code on their hand or on his forehead, to do business. In der Tat ist genau das realisiert worden. In fact, that’s been realized. Angestellte in Disneyland und Versuchspersonen in Singapur können dank einem Computerstrichcode einkaufen, den sie wahlweise auf ihre Hand oder auf die Stirn tätowieren liessen. Employees at Disneyland and subjects in Singapore can thanks to a computer barcode shopping, the they left either tattooed on her hand or on the forehead.
Beobachter: Nehmen wir einmal an, es gäbe wirklich Menschen, die in die Zukunft sehen können. Observers: Suppose, there really people who can see into the future. Wie erklären Sie sich das als Naturwissenschafter? How do you explain that as a scientist? Tollmann: Irlmaier hat gesagt: «Ich sehe, zeitversetzt in die Zukunft, das Ereignis ablaufen wie einen Film.» Andere Propheten haben das ähnlich beschrieben. Tollmann: Irlmaier said: “I see a time lag in the future, the event run like a movie.” Other prophets have described similarly. Sie sagten teilweise, dass sie ihre Fragen Gott stellen könnten und Antwort bekämen. They said in part, that they could put their questions to God and would get an answer. Ich bin der Ansicht, dass wir unser materialistisch-mechanistisches Weltbild ergänzen müssen. I believe that we need to complement our materialistic-mechanistic worldview. Ich glaube, dass es eine «Weltseele» gibt, eine Art schöpferische Urkraft, ein Urwissen. I believe that there is a “world soul” is a kind of creative force, a primordial knowledge.
Beobachter: Und dieses «Weltbewusstsein», um es so zu nennen, kann jedermann anzapfen? Observer: And this “world consciousness”, to call it so, anyone can tap into? Tollmann: Wer die Fähigkeit dazu hat, ja. Tollmann: Who has the ability to yes. Viele kennen das aus eigener Erfahrung. Many know this from personal experience. Sie ahnen etwa den Tod eines nahen Verwandten voraus, auch wenn sie sonst nicht in die Zukunft sehen können. You guessed about ahead of the death of close relatives, even if they otherwise can not see into the future.
Beobachter: Aber solche Ahnungen ängstigen. Observer: But such forebodings scare. Und letztlich bleiben es nur Ahnungen, die mitunter täuschen. And ultimately there are only suspicions, the fool sometimes. Glauben Sie nicht, dass Sie vielen Leuten mit Ihrem Buch angst machen? Do not think that you will make a lot of people with your book angst? Tollmann: Uber die Prophezeiungen gibt es schon ganze Stösse von Büchern. Tollmann: About the prophecies have been around all the bumps of books. Die meisten sind so unglaublich falsch, dass es einem Wissenschafter den Magen umdreht. Most are so incredibly wrong that a scientist turns the stomach. Deshalb habe ich mir gedacht, es ertrage ein Buch mehr, das wenigstens den ärgsten Unsinn ausrottet. Therefore, I thought, it can bear a book more that eradicates at least the worst nonsense.
Beobachter: Sie haben vor allem einen Bestseller damit gelandet… Observer: You have mainly a bestseller so ended up … Tollmann: Ich machte es ganz sicher nicht wegen des Geldes. Tollmann: I certainly did not make it for the money. Im Gegenteil. On the contrary. Das Buch wurde ja von einem grossen Verlag abgelehnt, weil ich darauf beharrte, dass für 1999 die grosse Katastrophe angekündigt ist. The book was indeed rejected by a large publishing house, because I insisted that for 1999, the great catastrophe is announced. Dieser Verlag hätte es viel lieber gehabt, ich wäre in diesem Punkt vage geblieben, weil ich mit dem Datum ja zugleich das Ablaufdatum druckte wie für einen Frischkäse. This publisher it would have much rather, I had remained vague on this point, because I with the date so also the expiration date printed as a soft cheese.
Beobachter: Wie gehen Sie selber mit diesem «Ablaufdatum» um? Observer: How do you deal with this himself “expiration date” to? Tollmann: Ich bin nicht verzweifelt. Tollmann: I’m not desperate. Erstens habe ich meine persönlichen Ziele erreicht: Mein Leben war sehr erfüllt, dafür bin ich sehr dankbar. First, I have achieved my personal goals: My life has been very satisfied, I am very grateful. Zweitens wurde mein Weltbild durch die intensive Beschäftigung mit diesen Prophezeiungen ganz neu geformt. Secondly, my world view was completely reshaped by the intensive study of these prophecies.
Beobachter: In welcher Weise? Observer: In what way? Tollmann: Ich bin in einer Zeit aufgewachsen, in der alles streng dem Materialismus huldigte. Tollmann: I grew up in a time when everything strictly homage to materialism. Begriffe wie Gott oder Seele waren mir an der Universität überhaupt nie zu Ohren gekommen. Terms like God or soul were I ever never come at the University of ears. Heute kommen wir zum Glück zu einem Punkt, wo wir beginnen, unser rein materialistisches Weltbild zu überwinden und sogar nach der Tier- oder der Pflanzenseele zu fragen. Today we come to happiness to a point where we begin to overcome our purely materialistic worldview and even to ask for the animal or the plant soul. Die Beschäftigung mit den Prophezeiungen hat mir geholfen, die Schranken zwischen der materiellen und der immateriellen Welt aufzubrechen. The study of the prophecies helped me break down the barriers between the material and the immaterial world. Ich hoffe, meine Arbeit hilft auch andern Leuten dabei. I hope my work helps other people there.
Beobachter: Sie selber bauen sich einen Schutzraum für 1999. Warum die Mühe, wenn alles so arg werden sollte wie prophezeit? Observer: you ever build a shelter for 1999. Why bother if everything should be as bad as predicted? Tollmann: Ich verstärke nur die Türen zum Keller. Tollmann: I Splice only the doors to the basement. Ich möchte an sich nicht überleben. I would not survive in. Aber ich möchte einige meiner Forschungen für die Nachwelt retten. But I want to save some of my research for posterity. Und natürlich ist ein Kometeneinschlag dieser Grössenordnung ein Ereignis, wie es alle 10’000 Jahre nur einmal vorkommt. And of course a comet strike of this magnitude is an event, as happens every 10,000 years only once. Als Geologe möchte ich gern noch sehen, was dabei passiert. As a geologist, I would like to still see what happens there.
<a href=https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&amp;hl=en&amp;prev=search&amp;rurl=translate.google.co.uk&amp;sl=de&amp;u=https://ww135.smartadserver.com/ac%3Fjump%3D1%26nwid%3D135%26siteid%3D7384%26pageid%3D46460%26fmtid%3D10206%26visit%3Dm%26tmstp%3D%255Btimestamp%255D%26out%3Dnonrich&amp;usg=ALkJrhjWoP8SFvVmlLWv_gnRDImhuQ5rcw target=_blank><img src=https://ww135.smartadserver.com/ac?out=nonrich&nwid=135&siteid=7384&pageid=46460&fmtid=10206&visit=m&tmstp=[timestamp] border=0 alt=”” /></a>
Zur Person Alexander Tollmann Personal Alexander Tollmann :
Alexander Tollmann, 70, ist Professor für Geologie in Wien. Alexander Tollmann, 70, is a professor of geology in Vienna. Er hat die Prognosen der 250 wichtigsten von rund 360 Propheten aus dem europäischen Raum wissenschaftlich ausgewertet. He forecasts the 250 most important of around 360 prophets from Europe evaluated scientifically. Er ging auf die Quellen zurück und überprüfte die Prognosen. He went back to the sources and checked the forecasts. Nur zehn dieser Seher hält er aufgrund der von ihm analysierten Aussagen für vertrauenswürdig. Only ten of these seers he holds based on the analyzed information from him trustworthy. Andere hätten zum Teil abgeschrieben oder ihren Prognosen Dinge hinzugefügt, die eindeutig widerlegt werden könnten. Others have written off partially or their forecasts things added that could be disproved.
Als besonders glaubwürdig bezeichnet Tollmann den französischen Arzt und Seher Michel de Notredame, besser bekannt als Nostradamus (1503 bis 1566). Particularly credible Tollmann called the French doctor and seer Michel de Notre Dame, better known as Nostradamus (1503-1566). In 942 Vierzeilern hatte dieser Seher seine Prophezeiungen festgehalten – allerdings auf kaum verständliche Weise verschlüsselt. In 942 of these quatrains seer had held his prophecies – but encrypted on barely perceptible. Sie reichen bis ins Jahr 3797. Tollmann glaubt, 243 dieser bisher oft fehlinterpretierten Vierzeiler seien heute durch Bernhard Bouvier (1997) «mit Sicherheit entschlüsselt» worden. They date back to the year 3797th Tollmann believes 243 of these previously often misinterpreted quatrains are today been “deciphered with certainty” by Bernard Bouvier (1997). Es handelt sich dabei um historische Beschreibungen, die ein Ereignis teilweise gar mit dem richtigen Namen benennen. These are historical descriptions, the partially even designate an event with the correct name.
Tollmann wurde für seine wegweisenden Forschungen auf dem Gebiet der Geologie mit dem höchsten Forscherpreis Österreichs ausgezeichnet. Tollmann Award for his pioneering research in the field of geology with the highest research prize in Austria. Neben zahlreichen Fachpublikationen schrieb er das Buch «Desaster Zwentendorf» (1979), in dem der überzeugte Atomkraftgegner seinen erfolgreichen Kampf aufarbeitete, sowie den Bestseller «Und die Sintflut gab es doch» (1993). In addition to numerous professional publications he wrote the book “Disaster Zwentendorf” (1979), in which the convinced opponents of nuclear power aufarbeitete his successful fight, and the best-seller “And the deluge there were” (1993). Das neuste Buch über die Auswertung der Prophezeiungen heisst «Das Weltenjahr geht zur Neige». The latest book on the analysis of the prophecies is called “The International Year is about to run.” Es erschien 1998 im Böhlau-Verlag, Wien. It was published in 1998 in Böhlau-Verlag, Vienna.
Tollmann wohnt seit dem Tod seiner Frau allein in einer Burg in der Nähe der Wachau, rund hundert Kilometer von Wien. Tollmann lives since the death of his wife alone in a castle near the Wachau, about one hundred kilometers from Vienna.
Autor: Author:
- Andres Büchi Andres Buchi
- Ausgabe: