An A-Z Guide To The Search For Plato's Atlantis

Latest News

  • NEWS October 2024

    NEWS October 2024

    OCTOBER 2024 The recent cyber attack on the Internet Archive is deplorable and can be reasonably compared with the repeated burning of the Great Library of Alexandria. I have used the Wayback Machine extensively, but, until the full extent of the permanent damage is clear, I am unable to assess its effect on Atlantipedia. At […]Read More »
  • Joining The Dots

    Joining The Dots

    I have now published my new book, Joining The Dots, which offers a fresh look at the Atlantis mystery. I have addressed the critical questions of when, where and who, using Plato’s own words, tempered with some critical thinking and a modicum of common sense.Read More »
Search

Recent Updates

Hieronymus Müller

Meizon

Meizon is given the sole meaning of  ‘greater’  in the respected Greek Lexicon of Liddell & Scott. Furthermore, in Bury’s translation of sections 20e -26a of Timaeus there are eleven instances of Plato using megas (great) meizon (greater) or megistos (greatest). In all cases, great or greatest is employed except just one, 24e, which uses the comparative meizon, which Bury translated as ‘larger’! J.Warren Wells concluded that Bury’s translation in this single instance is inconsistent with his other treatments of the word and it does not fit comfortably with the context[787.85]. This inconsistency is difficult to accept, so although meizon can have a secondary meaning of ‘larger’ it is quite reasonable to assume that the primary meaning of ‘greater’ was intended. 

Jürgen Spanuth addressed this problem in Atlantis-The Mystery Unravelled [017.109] noting that “In other parts of the Atlantis report misunderstandings easily arose. Plato asserts that Atlantis was ‘larger’, ‘more extensive’ (meizon),than Libya and Asia Minor. The Greek word ‘meizon’ can mean both ‘larger in size’ and ‘more powerful.’ As the size of the Atlantean kingdom is given between two hundred and three hundred miles, whereas Asia Minor is considerably bigger, in this context the word ‘meizon’ should be translated not by ‘larger in size’ but by ‘more powerful’, which corresponds much better to the actual facts.”

In 2006, on a now-defunct website of his, Wells noted that Greater can mean larger, but this meaning is by no means the only possible meaning here; his overall usage of the word may show he meant greater in some other way.”

It is also worth considering that Alexander the Great, (Aléxandros ho Mégas) was so-called, not because of his physical size, apparently, he was short of stature, but because he was a powerful leader. 

The word has entered Atlantis debates in relation to its use in Timaeus 24e ’, where Plato describes Atlantis as ‘greater’ than Libya and Asia together and until recently has been most frequently interpreted to mean greater ‘in size’, an idea that I previously endorsed. However, some researchers have suggested that he intended to mean greater ‘in power’.

Other commentators do not seem to be fully aware that ‘Libya’ and ‘Asia’ had completely different meanings at the time of Plato. ‘Libya’ referred to part or all of North Africa, west of Egypt, while ‘Asia’ was sometimes applied to Lydia, a small kingdom in what is today Turkey. Incidentally, Plato’s  statement also demonstrates that Atlantis could not have existed in either of these territories as ‘a part cannot be greater than the whole.’

A more radical, but less credible, interpretation of Plato’s use of ‘meizon’ came from the historian P.B.S. Andrews suggested that the quotation has been the result of a misreading of Solon’s notes. He maintained that the text should be read as ’midway between Libya and Asia’ since in the original Greek there is only a difference on one letter between the words for midway (meson) and larger than (meizon). This suggestion was supported by the classical scholar J.V. Luce and more recently on Marilyn Luongo‘s website(a), which is now closed.

Luongo attempted to link Mesopotamia with Atlantis, beginning with locating the Pillars of Heracles at the Strait of Hormuz and then using the highly controversial interpretation of ‘meizon‘ meaning ‘between’ rather than ‘greater’ she proceeded to argue that Mesopotamia is ‘between’ Asia and Libya and therefore is the home of Atlantis! She cited a paper by Andreea Haktanir to justify this interpretation of meizon(a).

This interpretation is quite interesting, particularly if the Lydian explanation of ‘Asia’ mentioned above is correct. Viewed from either Athens or Egypt we find that Crete is located ‘midway’ between Lydia and Libya.

Jacques R. Pauwels also supported Andrews’ controversial interpretation of Plato’s text (Tim.24d-e) in his 2010 book Beneath the Dust of Time [1656]. Therefore, he believes that the text should have described Atlantis as being between Libya and Asia rather than greater than Libya and Asia combined, arguably pointing to the Minoan Hypothesis.

As there are hundreds of islands ‘between’ Libya and Asia in the Aegean, this interpretation is very imprecise and useless as a geographical pointer.

In 2021, Diego Ratti, proposed in his new book Atletenu [1821], an Egyptian location for Atlantis, centred on the Hyksos capital, Avaris. In that context, he found it expedient to interpret ‘meizon’ in Tim. 24e & Crit.108e as meaning between Libya and Asia, which Avaris clearly is. I pressed Ratti on this interpretation and, after further study, he responded with a more detailed explanation for his conclusion(d). This is best read in conjunction with the book.

>>Some years ago, the late R. Cedric Leonard offered the following contribution to the meizon debate:

In Plato’s time (4th century B.C.) he would have written in large (all-capitals), continuous (no spaces between words), Athenian characters. The old Greek word meson would look like MESON in the Athenian script of Plato’s time. But mezon would look like MEION – the ancient Z closely resembled our modern capital letter I – the difference between the S and Z in the large Athenian script is obvious. (The Greek Z resembling our Roman Z is modern and does not apply to the older Attic scripts.)

But even in the later minuscule script the s and z in no wise resemble each other. A minuscule z (zeta) looks like ? while a medial s (sigma) looks like ? (absolutely nothing alike). The final backbreaker is that Plato included the same comparison in his Critias (108), in which his copyists would have to have made an identical mistake in that work as well. The odds are against the same identical mistake occuring in two separate works.(e)  (see link for actual characters)<<

In relation to all this, Felice Vinci has explained that ancient mariners measured territory by the length of its coastal perimeter, a method that was in use up to the time of Columbus. This would imply that the island of Atlantis was relatively modest in extent – I would speculate somewhere between the size of Cyprus and Sardinia. An area of such an extent has never been known to have been destroyed by an earthquake.

Until the 21st century, it was thought by many that meizon must have referred to the physical size of Atlantis rather than its military power. However, having read a paper[750.173] delivered by Thorwald C. Franke at the 2008 Atlantis Conference, I was persuaded otherwise.  His explanation is that “for Egyptians, the world of their ‘traditional’ enemies was divided in two: To the west, there were the Libyans, to the east there were the Asians. If an Egyptian scribe wanted to say, that an enemy was more dangerous than the ‘usual’ enemies, which was the case with the Sea Peoples’ invasion, then he would have most probably said, that this enemy was ‘more powerful than Libya and Asia put together’”.

This is a far more elegant and credible explanation than any reference to physical size, which forced researchers to seek lost continental-sized land masses and apparently justified the negativity of sceptics. Furthermore, it reinforces the Egyptian origin of the Atlantis story, demolishing any claim that Plato concocted the whole tale. If it had been invented by Plato he would probably have compared Atlantis to enemy territories nearer to home, such as the Persians.

This interpretation of meizon has now been ‘adopted’ by Frank Joseph in The Destruction of Atlantis[102.82], but without giving any due credit to Franke(b). No surprise there.!

(a) History (archive.org) 

(b) https://lost-origins.com/atlantis-no-lost-continent/ (offline Jan. 2018) See: Archive 2349

(c) https://web.archive.org/web/20070212101539/https://greekatlantis.com/

(d) More on Atlantis between Asia and Libya (archive.org) 

(e) https://web.archive.org/web/20170113130726/http://www.atlantisquest.com/Plato.html  *

 

Size of Atlantis

The Size of Atlantis has been the subject of controversy for many years.  Debate has centred on the comparative of the Greek adjective Meizon used in Timaeus 24e where it was generally translated as ‘larger’ suggesting that Atlantis was larger than Libya and Asia combined.

The meaning of ‘Asia’ at different times in the distant past quite clearly had a variety of connotations. Edward Gibbon, who wrote a monumental work on the Roman Empire, stated that when the ancient Greek and Latin writers referred to ’Asia’ they meant Turkey. Another historian, Michael Grant, is of the opinion that ‘Asia’ could have been applied to the ancient kingdom of Lydia, which only occupied a small region of Eastern Turkey. Similarly, ‘Libya’ was sometimes applied to a relatively small narrow strip of coastal land to the west of the Nile Delta and more often to the entire Mediterranean coast of Africa except Egypt.

Perhaps the most interesting contribution to this debate has been from Felice Vinci who recently wrote in his book, The Baltic Origins of Homer’s Epic Tales[019], that ancient seafarers measured territory by its coastal perimeter rather than by its area, as we do today. He refers to this coastal measurement method being still in use by Christopher Columbus. Acceptance of this contention would require a total review of the ‘Atlantis greater in size than Asia and Libya together’ controversy. In this regard is worth noting that Herodotus (Bk IV.45) refers to Europe being in length “equal to Asia and Libya combined” – eerily like Plato’s phrase, but endorsing Vinci’s contention. In a similar vein, Strabo (Bk Chap 4.1) recounts how Pytheas reported that the coast-line of Britain was more than forty thousand stadia (4,590 miles).

The application of Vinci’s coastal measurement to the combination of Asia and Libya could have suggested a relatively modest land area somewhere between that of Cyprus and Sardinia.

Irrespective of the size of Atlantis, if it was greater in any sense, it cannot have been located in either Libya or Asia, because according to the old mathematical axiom ‘a part cannot be greater than the whole’.

However, many researchers felt the need to seek a larger landmass in view of Plato’s description of the plain of Atlantis having dimensions of 2,000 x 3,000 stades (230 x 345 miles) which combined with sheltering mountains to the north implies quite an extensive total area for the island and would be far greater than an earthquake could destroy.

A more radical explanation for Plato’s description comes from the historian P.B.S. Andrews, who has suggested that the quotation has been the result of a misreading of Solon’s notes. He maintains that the text should be read as ’midway between Libya and Asia’ since in the original Greek there is only a difference on one letter between the words for midway (meson) and larger than (meizon). This suggestion was supported by the classical scholar J.V. Luce. This interpretation is quite interesting, particularly if the Lydian explanation of ‘Asia’ mentioned above is correct. Viewed from either Athens or Egypt we find that Crete is located ‘midway’ between Lydia and Libya.

If we return to the Greek meizon  and refer to the respected Greek Lexicon of Liddell & Scott we find meizon is given the sole meaning of ‘greater’. Furthermore, in Bury’s translation of sections 20e -26a of Timaeus there eleven instances of Plato using megas (great) meizon (greater) or megistos (greatest). In all cases great or greatest is employed except just one, 24e, which uses the comparative meizon, which Bury translated as ‘larger’! J.Warren Wells concluded that Bury’s translation in this single instance is inconsistent with his other treatments of the word and additionally does not fit comfortably with the context[0783.85].

>Charles D. Pfund has suggested that where Atlantis is compared with Libya and Asia combined it is a actually a “reference to the overall population and number of large cities found on Atlantis and in its commonwealth, compared to most of the known world of Solon’s time”! [1754.145]<

This inconsistency is difficult to accept, so although meizon can have a secondary meaning of ‘larger’ it is quite reasonable to assume that the primary meaning of ‘greater’ was intended.

However, in a paper[750.173] delivered by Thorwald C. Franke to the 2008 Atlantis Conference he persuasively argued that “for Egyptians the world of their ‘traditional’ enemies divided in two: To the west there were the Libyans, to the east there were the Asians. If an Egyptian scribe wanted to say, that an enemy was more dangerous than the ‘usual’ opponents, which was the case with the Sea Peoples’ invasion, then he would have most probably said, that this enemy was “more powerful than Libya and Asia together.”

I find this a far more elegant and credible explanation than any reference to physical size which forced researchers to seek lost continental sized land masses. Furthermore it reinforces the Egyptian origin of the Atlantis story, demolishing any claim that Plato concocted the whole tale. If it had been invented by Plato he would probably have compared Atlantis to enemy territories nearer to home, such as the Persians.

However, although this explanation may seem to remove the need to look for a very large landmass, it still leaves the unrealistic dimensions of 2,000 x 3,000 stades of the cultivated plain of Atlantis. However as I will explain elsewhere all of Plato’s numbers in excess of 1,000, with a single exception, should be treated as approximations and then divided by 10.

Müller, Hieronymus

Hieronymus (Jerome) Müller (1785-1861) was a German philologist who produced a well received German translation of Plato’s works, published in Leipzig in 1856.

Thorwald C. Franke has also included Müller’s German translation along with that of Susemihl and the English translations of Bury and Jowett, together with the Greek text of John Burnet[1492], all in a parallel format(a).

Müller is reputed to have identified Lyktonia with Atlantis.

(a) https://www.atlantis-scout.de/atlantis-timaeus-critias-synopsis.htm